Chieh

Chieh

2025/05/13 22:01

請告訴我 「心機」 的英語!

因為正在研究和練習受男性歡迎的舉止,所以我想說:「心機女。」

0 103
Lin Xiu

Lin Xiu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/11 16:54

回答

・Clever
・Cunning

1. Clever
心機重的

Clever除了有「聰明機伶、頭腦好」的意思之外,也可以用來表達「心機很重」這種語感。
另外,在這種情況下,可以理解為帶有正面意義的「心機很重」。

A clever girl.
心機女/帶點心機的女生

I want to be a clever girl.
我想成為一位懂得用點小心機的女生。

2. Cunning
心機很重

Cunning 也是用來表達心機很重的英文單字,但在這種情況下,語感比較接近「狡猾的、奸詐的」。

I realized she's a bit cunning.
我發現她有點心機/她有點狡猾。

希望這對你有所幫助。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/11 16:54

回答

・Sly
・Cunning
・Manipulative

She's playing the sly fox.
她正在扮演一個心機女。

「Sly」是英文形容詞,意思是「狡猾的」、「奸詐的」,用來形容人或行為。主要用於描述那些會想出壞主意、試圖欺騙他人,或帶有秘密行動和意圖的人。此外,也可以用在那些成功欺騙他人,或偷偷做某些事而不被發現的情境。不過,這個詞不一定只有負面意義,有時也用來表示聰明或精明。

She's such a cunning woman, always studying and practicing gestures to appeal to men.
她真的是個心機女,總是在研究並練習能吸引男性的舉止。

She's such a manipulative woman.
她真的很有心機耶。

「Cunning」主要用於正面意義,形容一個人聰明、狡猾,會用策略達成目標。相對地,「Manipulative」多半帶有負面意義,指的是利用或操控他人的行為。例如,為了解決困難問題而制定巧妙策略的人可以說是「cunning」,但為了自己的目的利用他人的人則是「manipulative」。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/27 19:01

回答

・sly

中文裡面的「心機」是一個相對難翻譯的詞彙之一,但可以考慮用形容詞 "sly" 來表達。"sly" 直譯的話有「小聰明」、「狡猾」等意思。

She is researching about and practicing the behaviours that can catch attentions from men. I think she is a sly lady.
她正在研究並練習那些能吸引男性注意的舉止,真是個心機女。

希望這能對你有所幫助。

有幫助
瀏覽次數103
分享
分享