Jenny
2025/05/13 22:01
請告訴我 「留戀」 的英語!
因為一直無法轉換心情,所以我想說:「對分手的女友還有留戀是很正常的。」
回答
・I'm still hung up on someone
I'm still hung up on someone
我還對某人念念不忘
這個用法是在自己對曾經交往過的對象還有留戀,而對方卻已經沒有這種感覺的情況下使用。
還、仍然 = Still
另外,加上像是「ex-girlfriend/ boyfriend」這樣的 "ex" 前綴,就可以表示「已經分手的交往對象」。
It's common sense when I'm still hung up on my ex-girlfriend.
對分手的女友還放不下是很正常的。
I’m not interested in meeting a new girl. I might be hung up on my ex-girlfriend.
我對認識新女生沒興趣。可能我還放不下前女友吧。
回答
・Still hung up on
・Can't let go of
・Carrying a torch for
It's only natural that you're still hung up on your ex-girlfriend.
對分手的女友還有留戀是很正常的喔。
「Still hung up on」是用來表示對過去的事情或人還放不下,或是還被那件事影響的英文片語。主要用在戀愛關係上,指對前任還有留戀,或是還沒從過去的失敗中走出來等,形容還放不下某件事的狀態。例如,「他還放不下她」用英文就是「He is still hung up on her」。
It's only natural that you can't let go of your feelings for your ex-girlfriend.
對分手的女友還有留戀是很正常的喔。
It's only natural that you're still carrying a torch for your ex-girlfriend.
對分手的女友還有留戀是很正常的喔。
"Can't let go of" 主要用來形容對過去的事情、經驗、回憶等還放不下,指那個人無法忘記或無法釋懷。而"Carrying a torch for"則是表達對特定的人還有留戀或暗戀的英文片語,主要用在戀愛的語境,表示對那個人的感情還沒有消失,依然持續著。
回答
・still have feelings for
still have feelings for
「留戀」在英文中可以用「still have feelings for」來表達。
「still」有「還」的意思,可以傳達出「留戀」的語感。
單純用「have feelings for」的話,意思是「對某人有(戀愛)感情」。
例句
It is normal that you still have feelings for a girlfriend who has broken up with you.
(對分手的女友還有留戀是很正常的。)
Taiwan