Cheng
2025/05/13 22:01
請告訴我 「滿天星」 的英語!
在花店訂購花束時,我想用英文說:「請也加上滿天星。」
回答
・Baby's breath
・Gypsophila
・Mist Flower
Could you please include Baby's breath in the bouquet?
「請也加上滿天星。」
「Baby's breath」是主要用在花束或花藝設計中的一種小巧白色花朵,在中文裡稱為「滿天星」。由於它清新純潔的形象,常被用在婚禮、情人節、白色情人節等特別日子的禮物中。此外,它也象徵著「純真」「無瑕」「永恆的愛」等意義。有時也會作為描寫或比喻來使用。
Could you please include some Gypsophila in the bouquet?
「請也加上滿天星。」
Could you please include some Mist Flowers in the bouquet?
「請也加上藍霧花。」
Gypsophila 和 Mist Flower 分別指的是不同種類的花。Gypsophila 是滿天星的一種,特別常用在花束或花藝裝飾。另一方面,Mist Flower 則是霧花的一種,比較常用在庭園或景觀裝飾。母語人士一般不太會特別區分這些花的名稱,但在園藝、造景或花藝設計等特定情境下,則會適當區分使用。
回答
・Baby's breath
・Gypsophila
・Mist of the sea
Could you please include some baby's breath in the bouquet?
「可以請您在花束裡也加入滿天星嗎?」
滿天星是一種以小巧白色花朵為特色的植物,其名稱意指「嬰兒的氣息」。由於其細緻且純潔的形象,常被用於婚禮、生日等慶祝場合,特別適合用於花束、花冠及桌上裝飾等。此外,滿天星也以花期持久聞名,象徵著永恆的愛與純真無瑕的感情。因此,非常適合作為送給重要人物的禮物或附在卡片上的花卉。
Could you please include some Gypsophila in the bouquet?
「可以請您在花束裡也加入滿天星嗎?」
Please include Baby's Breath in the bouquet as well.
「請您也把滿天星放進花束裡。」
"Gypsophila"和"Mist of the sea"雖然都是植物名稱,但分別指的是完全不同種類的植物。"Gypsophila"也就是滿天星,經常被用於花束或花藝設計。另一方面,"Mist of the sea"在某些地區是指海上的霧氣,雖然有時也被用來形容某些植物,但作為特定植物名稱並不常見。因此,母語人士在使用這些詞彙時,會在談論花卉時使用"Gypsophila",在討論海洋或氣象時則會用"Mist of the sea"。
回答
・gypsophila
・baby's breath
「滿天星」在英文中可以用 gypsophila 或 baby's breath 等詞來表示。
Excuse me, please add gypsophila.
(不好意思,請也加入滿天星。)
Ever since I was a child, I have preferred baby's breaths to sunflowers and roses.
(我從小就比起向日葵和玫瑰,更喜歡滿天星。)
Taiwan