Ivan
2025/05/13 22:01
請告訴我 「因為有你」 的英語!
因為朋友的幫忙,我完成的工作得到了很高的評價,所以我想說:「(能得到這樣的評價)是因為有你。」
回答
・Thanks to you.
・I owe it all to you.
・I couldn't have done it without you.
Thanks to you, my work received high praise.
多虧了你,我的工作得到了很高的評價。
Thanks to you. 是「多虧了你」的意思,是表達感謝之意的片語。這個片語多用於正面的情境,當因為某人的幫助或支持而獲得好結果時會使用。例如,當專案成功或問題解決時,可以說「Thanks to you, we finished on time.(多虧了你,我們準時完成了)」來稱讚對方的貢獻。這個片語從日常到商業場合都很常用。
I owe it all to you for helping me finish this project so successfully.
這個專案能夠順利完成,都是多虧了你的幫忙。
I couldn't have done it without you.
都是多虧了你。
I owe it all to you. 是在對方對達成目標有非常大貢獻時使用的表達方式,強調感謝的心情。另一方面,"I couldn't have done it without you." 則是表示如果沒有對方的幫助就無法成功,雖然承認對方的貢獻很重要,但並不是把所有功勞都歸給對方。兩者都表達感謝,但前者感謝的程度更強烈,後者則強調共同努力的感覺。
回答
・Thanks to you.
・Because of you.
・All credit goes to you.
I received high praise for the work we finished, thanks to you.
我們完成的工作獲得了高度評價,是因為有你。
Thanks to you 這個片語直譯為「多虧了你」,是用來表達對對方幫助或影響的感謝之意。當獲得成功或好結果時,承認對方是主要原因並表達感謝之意時可使用。例如,可用在專案成功後對團隊成員說「Thanks to you, our project was a success.(因為有你,我們的專案才會成功)」這樣的場合。
I received high praise for my work because of you.
我的工作之所以獲得高度評價,是因為有你。
The high praise I received for my work is all thanks to you. I owe all credit to you.
我在工作上獲得的高度評價是因為有你。所有的功勞都歸功於你。
Because of you 是用於指出他人的影響或行動時。如果是好結果就表示感謝,壞結果則帶有責備的意思。另一方面,All credit goes to you 是用於稱讚他人的成功或成果,表示完全的讚賞與感謝。因此,前者根據語境可以是正面或負面,但後者則總是帶有正面意義。
回答
・Thanks to you
・It's because of you
在用英文表達「因為有你」時,可以使用 "Thanks to you" 或 "It's because of you" 等說法。當你想說「謝謝」時,有時會用 "Thank you",但如果說 "Thanks to~" 或 "because of~",就能表達「多虧~」這個意思。
例句:Thanks to you, my work was highly appreciated.(因為有你,我的工作得到了很高的評價。)
例句:It's because of you that I received such positive feedback.(因為有你,我才能收到這麼正面的回饋。)
希望這些回答對你有幫助。
有任何問題都可以隨時發問喔!
Taiwan