Vivian
2025/05/13 22:01
請告訴我 「如果可以的話」 的英語!
除了 If you don't mind,想知道還有哪些適合在各種情境下使用的「如果(你)可以的話」的表達方式。
回答
・If you wouldn’t mind
・If it's okay with you
・If it suits you
If you wouldn’t mind, could you pass the salt?
如果不介意的話,可以幫我拿一下鹽嗎?
「If you don't mind.」是用來在不想給對方添麻煩時,或是想表達自己的希望時所使用的片語。直譯的意思是「如果你不介意的話」。例如,可以用在「如果你方便的話,可以幫我把窗戶關上嗎?」這樣的語境中。這是一種表現對對方體貼和禮貌的說法,常用於商業場合或日常對話中。主要是在英語系國家的禮貌對話中會使用的表現。
If it's okay with you, I'd like to leave early today.
如果你沒問題的話,我今天想早點回家。
If it suits you, we could meet at 3 PM.
如果你方便的話,我們可以下午三點見面。
「If it's okay with you」是用來徵求對方允許或同意時所使用的。例如,有「如果沒問題的話」這樣的意思,常用於日常對話或較隨意的電子郵件中。另一方面,「If it suits you」則是在想配合對方的時間或喜好時使用。例如,有「如果你方便的話」這樣的語感,較常用於稍微正式的場合或商業語境中。兩者雖然相似,但有細微的語感差異。
回答
・If you don't mind
・If it's not too much trouble.
・If it's okay with you.
If you don't mind, could you help me move this furniture?
「如果不會造成困擾,可以請你幫我搬這個家具嗎?」
「If you don't mind」的意思是「如果你願意、如果你不介意的話」,主要用於提出請求或建議的時候。此外,在做可能會造成他人困擾或讓對方感到不舒服的行為前,也會用來徵求對方的同意。因此,這個表達方式非常有禮貌,帶有尊重對方的語氣,常用於商業場合或正式場合。
If it's not too much trouble, could you pass me the salt?
「如果不會造成困擾,可以請你把鹽遞給我嗎?」
I'd recommend the salmon, if it's okay with you.
「如果你覺得沒問題的話,我推薦鮭魚。」
If it's not too much trouble是提出請求時的禮貌表達,包含了希望這個要求不會造成對方負擔的意思。相對地,"If it's okay with you"是尊重對方意見或許可時使用的表達方式,意思是只要對方同意這個建議就好。這個用法常在採取某個行動前,確認對方的許可或意向時使用。
回答
・if possible
・if you want
「如果可以的話」在英文中可以用 if possible 或 if you want 等方式來表達。
If possible, would you like to work with us? It would be great to work with you.
(如果可以的話,要不要來我們公司一起工作呢?能和你一起工作就太棒了。)
If you want, I will make a prototype and bring it to you, so I would like to hear your opinion.
(如果你願意的話,我會製作樣品帶過來,希望能聽聽你的意見。)
※ prototype(樣品)
Taiwan