Pessoal, que tipo de impressão vocês têm sobre “inglês canadense”?
Embora a gente fale com frequência sobre as diferenças entre o inglês americano e o inglês britânico, talvez muita gente não perceba que também existe o chamado inglês canadense.
O chamado inglês canadense é diferente tanto do inglês americano quanto do inglês britânico, e tem suas próprias características únicas.
Por isso, nesta vez eu quero apresentar algumas características do inglês canadense e gírias que o Canadá costuma usar. Além disso, vou explicar para vocês, de um jeito simples e fácil de entender, os pontos que devem ser observados ao usar gírias adequadas.
Neste artigo, vou fazer a apresentação por meio de vários exemplos de frases; então, por favor, não deixem de praticar falando bastante essas frases, tá?
Índice
Características do inglês canadense e as diferenças em relação ao inglês americano?
Chamamos o inglês canadense de Canadian English. Comparado ao inglês americano, britânico e australiano, talvez vocês não estejam tão familiarizados, mas há algumas características.
Primeiro, olhando para o contexto histórico, o inglês canadense foi influenciado pelo inglês britânico. Porém, do ponto de vista geográfico, também sofreu influência do inglês americano. Portanto, podemos dizer que o inglês canadense é um “inglês misturado entre o britânico e o americano”.
Mais especificamente, a pronúncia do inglês canadense fica mais próxima do inglês americano. Por exemplo, o som do “t” fica mais parecido com o “r”. Mas, na pronúncia, o som do “o” não precisa abrir a boca de forma bem ampla como no inglês americano; em vez disso, é emitido com a boca levemente projetada.
Além disso,“z”, no Canadá, é pronunciado como “zed”, porque isso é influenciado pela pronúncia do inglês britânico.
Na parte de soletração também dá para ver, de forma sutil, a influência do inglês britânico. Por exemplo color (cor) tem a soletração colour; center (centro) tem a soletração centre. Porém, quando se trata de verbos que terminam com “ize” no fim da frase, não vira “ise” como no inglês britânico; em vez disso, mantém a mesma forma do inglês americano. Por exemplo recognize (reconhecer).
Quanto ao vocabulário, às vezes se usa o inglês americano e, outras vezes, o inglês britânico. No entanto, também existem algumas palavras que não são nem do inglês americano nem do britânico, e sim exclusivas do Canadá.
Além disso, dentro do próprio Canadá também existem diferenças regionais, como a região do leste do Canadá. Especialmente em Toronto, por ficar do outro lado do rio em relação ao estado de Nova York, a pronúncia fica mais próxima do inglês americano. Por outro lado, no oeste e no centro do Canadá, às vezes também se usa a pronúncia britânica.
Apresentando gírias que o Canadá usa com frequência
O inglês canadense tem sua forma própria de se expressar. A seguir, vou apresentar gírias que costumam ser usadas no Canadá. Como país muito procurado para intercâmbio, afinal, que tipo de gírias o Canadá usa?
Awesome
“awesome (que demais!)” Vocês conhecem essa palavra, não conhecem? No Canadá, ela costuma ser usada com o sentido de “Amei!” “Muito legal!” “Muito incrível!”, entre outros. Assim que chega no Canadá, com certeza vocês vão ouvir isso todos os dias; até alguns falantes nativos podem dizer essa palavra várias vezes ao longo do dia. É uma expressão de inglês tão usada.
Exemplos:
Wow, that’s awesome!
(Nossa! Que demais!)
Awesome!
(Muito legal!)
ish
Essa é uma forma que também é usada tanto no Reino Unido quanto nos Estados Unidos, mas no Canadá ela é usada com o sentido de “mais ou menos ”, “ com uma sensação de que é assim”, “ por volta de”. Aqui, é possível acrescentar vários tipos de substantivos e adjetivos.
Exemplos:
I will leave my house at 5-ish.
(Vou sair de casa por volta das 5 horas.)
She was wearing a blue-ish T-shirt.
(Ela estava usando uma camiseta azulada.)
Eh?
Quando se fala do inglês que é típico do Canadá, o mais representativo é o “Eh?”.
Na maioria das vezes, adiciona-se no fim da frase “, eh?” para formar uma frase interrogativa com sentido de confirmação. Esse tipo de expressão é usado para confirmar algo com a outra pessoa. Algo como “, né?” “, certo?” etc.
Embora a pronúncia seja parecida com o “ei?” em português, no inglês canadense não é porque não se ouviu o que a outra pessoa disse; então, ao usar, prestem bastante atenção.
Dizendo de outra forma, fica mais ou menos parecido com “, right?” “, isn’t it?” “, aren’t you?”, por exemplo.
No Canadá também se usa “, right?”, e“ eh?” vocês podem considerar como uma forma ainda mais casual e falada.
Exemplos:
It’s nice, eh?
(Está bom, né?)
It’s nice weather, eh?
(O tempo está bom, né?)
Double-double
A rede de cafeterias mais conhecida e representativa do Canadá: “Tim Hortons”.
“Double-double” é a expressão usada ao pedir café lá, e tem o sentido de “duas porções de creme de leite (ou leite) e duas porções de açúcar”. Esse é o jeito mais preferido pelos canadenses de pedir café.
Exemplos:
I’ll have a double-double, please.
(Por favor, me dê um café com duas porções de creme de leite (ou leite) e duas porções de açúcar.)
Toque
No Canadá, chamam “touca de tricô” de “toque”. O inverno no Canadá é muito frio, então a touca de tricô é indispensável para sair. Aproveitando, dizem que essa palavra veio do francês. Como no Canadá o inglês e o francês são línguas oficiais, dá para dizer que isso é uma expressão bem canadense.
Exemplos:
I bought a toque yesterday.
(Ontem, eu comprei uma touca de tricô.)
Runners
No Canadá, quando se fala da palavra “runners”, normalmente ela se refere a “tênis, sapato de corrida (para corrida) ”.
Aproveitando, nos Estados Unidos geralmente chamam de “sneakers”; no Reino Unido, geralmente chamam de “trainers”.
Exemplos:
Please bring your own runners.
(Por favor, traga seus próprios tênis.)
Washroom
“washroom” é o inglês canadense para “banheiro”. Em outros países, normalmente chamam de “restroom” ou “bathroom”.
Exemplos:
Excuse me, where is the washroom?
(Com licença, onde fica o banheiro?)
Loonie / Toonie
“Loonie / Toonie” também é uma expressão bem canadense. Esse é o apelido das moedas de 1 e 2 dólares do Canadá. Na moeda de 1 dólar canadense há o desenho de um mergulhão (loons), então ela é chamada de “Loonie”. Já a moeda de 2 dólares é o dobro, então é chamada de “Toonie”.
Exemplos:
I have a loonie and a toonie.
(Eu tenho uma moeda de 1 dólar e uma de 2 dólares canadenses.)
Chirping
“chirping” não é um jeito de os pássaros fazerem barulho ou emitirem sons; no Canadá, é usado quando se provoca o adversário em uma competição esportiva.
Pop
“pop” é uma gíria do Canadá que significa “todos os refrigerantes com gás (carbonatados)”. No inglês americano, normalmente se chama “soda”.
Exemplos:
I like to drink pop.
(Eu gosto de beber refrigerante.)
Vancouver é a “Cidade do Vidro”!?
“Vancouver” é uma das cidades mais representativas do Canadá. Há uma frase interessante usada para descrever Vancouver: “City of Glass (Cidade do Vidro)”. Isso porque, na maioria, os prédios de Vancouver são construídos com vidro e ferro.
O que é preciso ter atenção ao usar gírias
Até agora, apresentei muitas expressões de gírias que podem ser usadas no Canadá. Talvez vocês pensem que falar gírias com fluência é bem legal, mas ao usar também existem pontos que precisam ser observados.
Às vezes pode ser que você não consiga transmitir o que quer dizer
Entre as gírias em inglês que apresentei desta vez, algumas são usadas apenas no Canadá. Assim, as gírias podem variar de acordo com a região ou a cultura, mesmo usando, nem sempre isso fará com que a outra pessoa entenda o que você quer dizer.
Se você não souber o contexto cultural da outra pessoa e não entender claramente a situação dela, é melhor não usar gírias com facilidade.
Usar gírias demais pode piorar a impressão que as pessoas têm de você
Gírias são uma forma bem descontraída de se expressar. Por isso, entre amigos, elas são ótimas para encurtar a distância ou criar um clima mais relaxado; porém, em situações comerciais, não é muito apropriado.
Além disso, usar muitas gírias pode fazer a outra pessoa ter uma impressão de que você não é tão sério. Às vezes, também pode causar um sentimento desagradável na outra pessoa.
Resumo
O que vocês acharam? Neste artigo, apresentamos algumas características do inglês canadense e gírias usadas com frequência. Além disso, eu também expliquei para vocês, de um jeito simples e fácil de entender, os pontos que devem ser observados ao usar gírias adequadas.
O inglês canadense tem suas particularidades. Se vocês tiverem vontade de estudar no Canadá, imigrar ou viajar, espero que este artigo possa servir como referência.
Embora a gente deva evitar usar gírias em excesso, entender o significado pode ajudar a compreender melhor o que os falantes nativos dizem.
Além disso, para quem quer “aprender ainda mais” ou “entender melhor o jeito de falar dos falantes nativos” em relação ao inglês canadense e às gírias que só existem no Canadá que vocês aprenderam desta vez, não deixem de experimentar as aulas online de conversação em inglês do NativeCamp, tá? Nas aulas, vocês podem praticar um a um com professores falantes nativos.
Vocês também podem praticar inglês canadense e gírias nas aulas; claro que também dá para praticar conversação. Discutir com o professor as diferenças entre o inglês canadense e o inglês de outras regiões eu acho que também seria uma boa, não é?
Por favor, aproveitem ao máximo as aulas de aprendizado de inglês!










