Quando as pessoas veem as palavras “sick” e “bad” em inglês, provavelmente a primeira coisa que vem à mente é uma impressão “negativa”, não é?
“sick” normalmente dá a ideia de “doente”, enquanto “bad” faz pensar em algo “ruim” ou “péssimo”.
Mas você sabia? Na verdade, “sick” e “bad” às vezes também podem ter um sentido “positivo”!
“sick” e “bad” aparecem frequentemente como gírias em inglês, sendo largamente usadas em conversas do dia a dia.
Essas palavras são muito úteis especialmente para quem está começando a aprender inglês ou está no processo de aprendizado, principalmente na conversação.
O inglês é uma língua muito interessante.
Um de seus encantos é que mesmo palavras que parecem “negativas” à primeira vista, podem transmitir um significado “positivo” dependendo da forma de uso e do contexto.
Apesar de essa característica parecer complicada para quem está começando, à medida que se aprofunda no inglês, você percebe que explorar palavras com usos e significados múltiplos se torna algo muito divertido!
Neste artigo, vamos explorar a fundo essa característica em “sick” e “bad”!
Índice
Diversos usos de “sick” e “bad”
Primeiro, vamos aprender os significados e usos básicos de “sick” e “bad”.
Como mencionado no início, “sick” e “bad” são expressões muito comuns nas conversas cotidianas em inglês.
Por exemplo, “doente”, “se sentindo mal”, “não está bem”, “resfriado”, “enjoo de barco”, etc. quanto mais exemplos, mais negativa parece a conotação dessas palavras… Mas, por enquanto, vamos deixar de lado esse significado!
É claro que, em conversas reais, elas são muito usadas para situações negativas e este é um uso totalmente correto. Portanto, você pode continuar usando-as assim normalmente.
Porém, aqui, vamos revisar seus significados e usos através de exemplos e descobrir ainda mais possibilidades!
Significados e usos de “bad”
Vamos começar com “bad”.
bad = “ruim, maldoso, de má qualidade, falsificado, insuficiente, errado, inábil”
A partir desses significados, “bad” parece, de fato, um “sinônimo de negativo”. Todos esses sentidos são negativos!
“bad” basicamente significa “ruim” em inglês,
Aqui, o “ruim” não tem conotação especial—é simplesmente algo ruim. Por isso, transmite de forma direta um significado simples e negativo. Assim como muitos sabem, “bad” é o oposto de “good”.
Porém, “bad” não serve só para dizer “ruim”!
“bad” expressando simpatia
I felt so bad for you at that time.
Naquele momento, eu fiquei com pena de você.
“bad” expressando pesar, arrependimento ou pedido de desculpa
In a post-match interview, he said, “I felt bad that we didn’t win the championship”.
Em uma entrevista pós-jogo, ele disse: “Senti muito por não termos ganhado o campeonato”.
“bad” indicando que comida estragou
Are these apples gone bad?
Essas maçãs estragaram?
Nestes três exemplos, “bad” vai além do sentido de “ruim”. Pode indicar compaixão, arrependimento, ou o estado de algo que se estragou.
Principalmente no terceiro exemplo, ao exprimir algo “estragado”, pode-se usar a expressão prática “go bad”. Lembre-se dessa dica!
Além disso, quando quiser expressar “ruim”, também pode usar “wrong”.
Apesar de “bad” e “wrong” serem parecidos, “wrong” é o oposto de “right (certo)”, enquanto “bad” é o oposto de “good (bom)”. Portanto, o contexto de uso de cada um é diferente.
Resumindo: “bad” para “não bom” = quando o estado de algo não é ideal; “wrong” para “errado” = quando algo está incorreto.
The products in that supermarket were of very bad quality.
Os produtos daquele supermercado tinham qualidade muito ruim.
The weather looks bad this weekend.
O tempo parece ruim neste fim de semana.
Cigarettes are bad for you.
Cigarros fazem mal para você.
Significados e usos de “sick”
Agora, vamos ver os significados e usos de “sick”!
sick = “doente, infectado, paciente, enjoado, enojado”
Ao pensar em “sick”, geralmente associamos a “doente”. Mas, quando estrangeiros usam “sick”, muitas vezes significa “sentir-se enjoado”.
Claro, usá-lo para dizer “doente” não está errado. Mas lembre que “sick” é uma palavra muito ampla, com sentidos um pouco vagos.
Por exemplo, se usar apenas “sick” sem contexto, refere-se de modo genérico a “sentir-se mal fisicamente”, sem especificar o sintoma.
Portanto, se quiser descrever claramente o desconforto, é melhor detalhar o sintoma ou a parte do corpo. Por exemplo, mencionar dor de cabeça, dor de barriga e usar palavras relacionadas para ser mais específico.
I got a cold.
Estou resfriado.
My sister, who was on the boat, gradually began to feel sick.
Minha irmã, que estava no barco, começou a se sentir mal aos poucos.
You look pale. Are you in a sick mood?
Você está pálido. Está se sentindo mal?
I love the game but I get screen sick.
Eu adoro esse jogo, mas fico tonto olhando para a tela.
Quando quiser expressar enjoos do tipo “de movimento”, pode usar “sick”. Por exemplo: seasick (enjoo de barco), airsick (enjoo de avião), carsick (enjoo de carro), screensick (tontura olhando para telas). Na verdade, “sick” sozinho também pode transmitir a ideia de enjoo de carro, barco, etc.!
Usando “sick” e “bad” no sentido positivo
Até aqui, “sick” e “bad” apareceram sempre com sentidos negativos.
Agora chegamos ao ponto principal do artigo: “sick” e “bad” com sentido positivo!
Como dito acima, o inglês tem uma expressão semelhante à gíria do português, chamada “slang”.
“Slang” é uma forma de expressão casual e não formal usada por estrangeiros na comunicação do dia a dia.
O sentido “positivo” de “sick” e “bad” está justamente nesse uso de gíria.
É parecido com o português utilizado de forma relaxada com conhecidos, como dizer “massa” ou “fera”.
bad
Na gíria, “bad” às vezes significa “muito legal”, “incrível”. Além disso, ao querer dizer “estiloso”, “fera”, também pode-se usar “bad”.
Dizem que esse uso inverso existe já faz tempo.
Inclusive, antigamente “bad” como gíria podia significar “impressionante”. É semelhante ao português quando dizemos “impressionantemente bonito”, “forte demais”, etc.
This car is bad!
Esse carro é demais!
He’s a badass.
Ele é incrível!
sick
O uso de “sick” é parecido com “bad”, podendo expressar “fantástico”, “muito legal”, ideias próximas de “great” ou “cool”.
Além disso, carrega o sentido de algo “impressionante”. Vale notar que, como gíria, “sick” também expressa uma reação de espanto ao ver algo pela primeira vez.
This is a sick watch, I love it.
Esse relógio é incrível, adorei.
I love those movies. They’re sick!
Adoro esses filmes! São sensacionais!
Your new car is so sick!
Seu carro novo é demais!
He’s a bad man
Vamos analisar esta frase: “He’s a bad man.”
À primeira vista, parece o tipo de fala de filme ou série, não é? Mas aqui é só um exemplo, ok?
Traduzido diretamente, “He’s a bad man.” seria “Ele é um homem mau”. Mas, dependendo do contexto, pode significar “ele é super talentoso, poderoso, incrivelmente bonito, charmoso até não poder mais!” Legal, né?
Quando a pessoa descrita nesta frase possui vários atributos admiráveis, o sentido deixa de ser literal e passa a ser: “ele é tão perfeito que até invejamos”.
Isso mostra o quanto o inglês pode ser divertido e interessante, mas às vezes também um pouco complicado.
The view is sick!
Agora vamos à frase “The view is sick!”.
Diretamente, “The view is sick!” seria “A vista está me deixando mal!”. Estranho, não é? Mas calma, continue conosco!
Neste caso, “sick” tem o mesmo sentido de gíria já comentado: algo “incrível”, “muito bom”.
Por exemplo: quando quiser recomendar algo que viu e foi incrível, pode usar “sick” para expressar esse entusiasmo.
Portanto, o significado de “The view is sick!” é “Essa paisagem é de tirar o fôlego!”.
É uma gíria bem prática para mostrar que algo é impressionante e pode até substituir “beautiful” ou “amazing”!
Usos diferentes de “sick” e “bad”: resumo
Neste artigo, exploramos os usos diferenciados de “sick” e “bad”.
Embora originalmente essas palavras tenham sentido negativo, como gíria podem significar “sensacional”, sendo muito comuns!
Resumindo: quando quiser demonstrar que alguém ou algo é “fora do comum de tão incrível”, experimente usar essas gírias!
Esse fenômeno linguístico de inverter o negativo para positivo também aparece no português. Então basta entender que isso ocorre no inglês também.
Mesmo que o inglês pareça complicado agora, à medida que você entende esses usos, algum dia conseguirá usá-los naturalmente.
Vamos dar um passo de cada vez e aprofundar nosso conhecimento do inglês!







