Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Isso vai ajudar? Como se diz “enganar” em inglês?

Todo mundo sabe como expressar “decepção” em inglês?

Em português, “decepção” significa “fazer com que os outros acreditem que é verdade por meio de mentiras”, mas em inglês existem muitas palavras diferentes que conseguem expressar o sentido de “decepção”.

Nesta matéria, nós vamos  analisar em detalhes, por meio de exemplos, as formas de expressar “decepção” em inglês e também esperamos que isso ajude de forma prática no seu aprendizado de inglês!

 

As formas de expressar “decepção” em inglês

Deceive

 

“deceive” é um “verbo” que representa os sentidos de “decepcionar, ocultar, enganar”. Ele se refere a “esconder a verdade, fazer o outro entender errado e fazer a pessoa acreditar em informações falsas”.

He deceived her into thinking he was a doctor.
Ele enganou ela, fazendo-a pensar que ele era médico.
The con artist deceived the elderly couple by pretending to be a bank official.
O golpista se passou por um funcionário do banco e enganou esse casal de idosos.
She was deceived by the smooth-talking salesman.
Ela foi enganada pelo vendedor de lábia fácil.
It’s easy to deceive people who don’t ask questions.
É fácil enganar pessoas que não fazem perguntas.
Don’t be deceived by appearances.
Não se deixe enganar pelas aparências.
He deceived her by pretending to be someone else online.
Ele a enganou se passando por outra pessoa na internet.

 

Trick

 

O “trick” do “verbo” significa “usar uma estratégia, ou um método engenhoso, para enganar alguém”. Ele traz o sentido de “engano temporário” e é usado em situações variadas, como “pegadinha” ou “artimanha planejada”.

He tricked her into believing that he was a famous actor.
Ele enganou ela, fazendo-a acreditar que ele era um ator famoso.
They tricked the tourists into paying more for the tickets.
Eles enganaram os turistas para pagarem mais pelos ingressos.
She tricked her little brother by telling him there was a monster under his bed.
Ela enganou o irmão mais novo, dizendo que havia um monstro debaixo da cama dele.
The magician tricked the audience with his clever illusions.
O mágico enganou o público com suas ilusões inteligentes.

 

Con

 

“con” significa “aplicar um golpe por meio de conquistar a confiança da outra pessoa”. Especialmente para obter vantagem financeira e, normalmente, envolve um período longo e um “golpe” planejado.

He was conned out of his life savings by a scam artist.
Ele foi enganado e perdeu suas economias de uma vida para um golpista.
He conned the old lady out of her life savings by pretending to be a financial advisor.
Ele se passou por um consultor financeiro e enganou a senhora, levando suas economias de uma vida.
They were conned into buying a fake painting.
Eles foram enganados e compraram uma pintura falsa.
She was conned by a man who claimed to be a famous movie producer.
Ela foi enganada por um homem que dizia ser um famoso produtor de cinema.
The con artist used a variety of tricks to con people out of their money.
O golpista usou vários truques para tirar o dinheiro das pessoas.

 

Beguile

 

“beguile” significa “enganar a outra pessoa de um jeito que atraia alguém ou a confunda” e traz o sentido de “ser seduzido pelo charme de alguém”. Por exemplo, “ser enganado pela beleza”, “ser convencido por palavras bonitas”, etc.

Além disso, “beguile” também pode significar, com sentido positivo, “atrair, confundir”.

He was beguiled by her beauty.
Ele ficou atraído pela beleza dela.
The salesman beguiled the customers with his smooth talk and charming smile.
Esse vendedor seduziu os clientes com sua conversa agradável e um sorriso encantador.
He beguiled her into thinking that he was a trustworthy person.
Ele a convenceu, fazendo-a acreditar que ele era uma pessoa confiável.
She was beguiled by his charming personality.
Ela ficou encantada com a personalidade dele.
The magician beguiled the audience with his impressive tricks.
O mágico encantou o público com seus truques impressionantes.

 

As formas de expressar “suspeita” em inglês

 

Se todo mundo não quiser ser enganado, “suspeita” é necessária, não é? Então, como expressar “suspeita” em inglês?

A seguir, vamos continuar apresentando as formas de expressar “suspeita” em inglês. E pedimos que vocês façam a ligação entre “suspeita” e “decepção”, e se lembrem disso juntos, além de usar tudo isso na prática!

 

Doubt

 

“doubt” é um “verbo” que representa o sentido de “suspeita” e indica o estado de “não ter certeza sobre algo ou manter uma dúvida”.

Além disso, como o nível de “suspeita” de “doubt” é relativamente leve, ele também é frequentemente usado em conversas do dia a dia.

I doubt that he will come to the party.
Eu desconfio de que ele vai vir para a festa.
She doubted whether she had made the right decision.
Ela ficou em dúvida se a decisão que tomou era a certa.
I doubt his story is true.
Eu desconfio de que a história dele seja verdadeira.
She doubted that he would keep his promise.
Ela desconfia se ele vai cumprir a promessa dele.
Many people doubt the effectiveness of the new policy.
Muitas pessoas desconfiam da eficácia dessa nova política.

 

Suspect

 

“suspect” significa “suspeitar que algo ruim está acontecendo ou suspeitar que alguém fez algo ruim” e é comumente usado em situações de crimes, condutas impróprias… e outras ações mal-intencionadas específicas.

The police suspect he committed the crime.
A polícia suspeita que ele cometeu o crime.
She began to suspect that her neighbors were spying on her.
Ela começou a suspeitar que os vizinhos estavam espionando ela.
The detective suspected the butler from the beginning.
O detetive suspeitou do mordomo desde o começo.
I suspect that he is not telling the whole truth.
Eu suspeito que ele não está contando toda a verdade.
They suspected the new employee of stealing office supplies.
Eles suspeitaram que o novo funcionário estava roubando materiais de escritório.

 

Distrust

 

“distrust” é um “verbo” que representa o sentido de “não confiar, desconfiar” e indica uma atitude de não conseguir acreditar em alguém ou em algo.

Entre eles, “distrust” é uma palavra formada por “trust”, que significa “confiança”, com o prefixo negativo “dis-”, e é o antônimo de “trust”.

Além disso, “distrust” também traz o sentido de que não é uma suspeita momentânea, mas sim uma desconfiança de longo prazo de alguém ou de que algo não merece confiança.

She distrusts his promises because he has lied to her before.
Ela não confia nas promessas dele porque ele já mentiu para ela antes.
Many people distrust politicians due to past scandals.
Devido a escândalos do passado, muitas pessoas não confiam em políticos.
He distrusted the company’s motives for the sudden policy change.
Ele desconfiou das intenções da empresa para a mudança repentina de política.
The villagers distrust strangers because of past experiences with thieves.
Por causa das experiências passadas com ladrões, os moradores não confiam em desconhecidos.
He distrusted the accuracy of the news report.
Ele não confiou na precisão da reportagem.

 

Resumo

 

Nesta matéria, apresentamos as formas de expressar “decepção” em inglês.

As formas de expressar “decepção” em inglês:
Deceive:enganar outras pessoas por meio de mentiras ou de ocultar a verdade
Trick:usar uma estratégia ou um método engenhoso para enganar outras pessoas
Con:com base em conquistar a confiança, depois enganar
Beguile:enganar outras pessoas atraindo alguém ou confundindo-o

Embora essas expressões representem o sentido de “decepção”, os significados que cada uma traz não são exatamente iguais. Por isso, é importante escolher a palavra mais adequada de acordo com a situação específica!

Ao mesmo tempo, na segunda metade do artigo, também apresentamos “suspeita” em inglês com vários sentidos diferentes.

As formas de expressar “suspeita” em inglês:
Doubt:desconfiar da veracidade de algo
Suspect:suspeitar que alguém comete crime ou algum ato impróprio
Distrust:não confiar em alguém ou em algo por muito tempo

Esperamos que essas expressões ajudem você a aumentar o vocabulário e a deixar sua comunicação em inglês mais precisa e fluida!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história