Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Um brinde! Como se diz “festa de comemoração” em inglês? Apresentamos também o vocabulário relacionado!

Nesta matéria, vamos  explicar as formas de dizer “festa de comemoração” em inglês!

Vocês sabem quais expressões em inglês podem ser usadas quando há algo que vale a pena comemorar, ou quando se vai beber com os colegas? Como existem muitos tipos de expressões, vocês também precisam entender as diferenças entre elas e, no momento, escolher as palavras mais adequadas para usar.

 

Formas de dizer “festa de comemoração” em inglês

 

“Festa de comemoração” em inglês tem muitas formas diferentes de ser dito.

 

wrap-up party

 

“wrap-up party” significa “festa de comemoração realizada depois do fim do evento”, e pode ser usada tanto quando o evento é de caráter mais voltado ao entretenimento quanto quando é de caráter comercial.

After the product launch, my co-workers and I gathered at the pub near the station for a wrap-up party.
Depois do lançamento do produto, eu e meus colegas nos reunimos no pub perto da estação para uma festa de comemoração.

 

after-party

 

“after-party”, como o nome sugere, é “uma festa realizada depois do fim do evento”. Ela normalmente é  uma reunião menor e mais descontraída, e as pessoas que se juntam são principalmente amigos.

Hey! I just finished my presentation!
Wow! You did it? OK, we should have an after-party at the pub.
Ei! Acabei de terminar minha apresentação!
Uau! Você conseguiu? Ok, então vamos fazer uma festa de comemoração no pub.

 

celebratory dinner

 

Se vocês traduzirem “celebratory dinner” como “festa de comemoração”, tudo bem, mas também dá para traduzir como uma opção mais formal: “jantar de comemoração”.

O “celebratory” em “celebratory dinner” significa “de comemoração, de celebração”.  Ele costuma ser usado em situações mais formais, e o objetivo principal é “comer”, e esses restaurantes são mais sofisticados, não são izakayas de baixo custo. Por isso, achamos que interpretar “celebratory dinner” como “jantar” também é bem adequado.

Listen, I attended the celebratory dinner last night, but one of the supervisors got drunk and… can you guess what happened? It was a complete nightmare!
Escuta, eu fui ao jantar de comemoração ontem à noite, mas um dos supervisores ficou bêbado e… você consegue adivinhar o que aconteceu? Foi um verdadeiro pesadelo!

Aqui vai um conhecimento extra! A última parte da frase de exemplo, “It was a complete nightmare!”, é uma “expressão idiomática” que vale muito a pena lembrar.

No Reino Unido, “It was a complete nightmare!” é uma expressão falada bem comum. Nela,  “complete nightmare” traduzido literalmente para o português seria “um pesadelo completo”; por isso, é usada para descrever algo muito ruim que aconteceu, e é muito usada em situações como “pegar um trânsito severo” ou “ficar numa fila enorme”.

Achamos que o inglês ensinado na escola é bem diferente do inglês que os estrangeiros realmente usam no dia a dia; por isso, recomendamos que vocês comecem a aprender, um por um, essas “expressões autênticas dos estrangeiros”!

 

Expressões relacionadas a “festa de comemoração”

 

Já que falamos de “festa de comemoração”, vamos apresentar também algumas expressões relacionadas!

Quando as pessoas participam de uma “festa de comemoração”, normalmente elas brindam com algumas bebidas, certo? Por isso, memorizar algumas formas de dizer “brinde!” em inglês será bem útil.

Além disso, na segunda metade do artigo, vamos apresentar as expressões em inglês de encontros como “festa de Ano Novo” e “encerramento do ano (festa de fim de ano/ano-novo corporativo)”!

 

Brinde

 

Vocês sabem como dizer “brinde!” em inglês?

A seguir, listamos algumas formas comuns de dizer “brinde!” em inglês.

Cheers!
Bottoms up!
Chin-chin!

Entre as expressões acima, a mais comum é “Cheers!”.

Além disso, embora outras formas de dizer “brinde!” em inglês tenham alguns contextos de uso mais restritos, elas realmente têm o mesmo sentido de “brinde!”.

Por exemplo, “congratulations” significa originalmente “parabéns!”, mas em algumas situações também pode ser usado para expressar o sentido de “brinde!”.

Ou então, se   o chefe terminar de falar e estiver prestes a começar a comemorar com bebidas, o chefe também pode usar a expressão “Let’s make a toast! (Vamos brindar!)”.

Além disso, se a intenção for deixar claro que o brinde é “por algo específico”, vocês podem usar as expressões “To!” ou “Here’s to!”.

Por exemplo:

To our lives!
À nossa vida! Brindemos!
To us!
À gente! Brindemos!

Mas se vocês “não souberem por que brindar”, podem consultar os grupos de palavras abaixo para usar como objetivo do “brinde”.

Our success “o nosso sucesso”
Harry “Harry”(mesmo colocando um nome, tudo bem!)
Our bright future “o nosso futuro brilhante”

 

Encontro

 

Em português, além de “festa de comemoração”, às vezes também se usa a palavra “encontro”. Então, como o inglês expressa “encontro”?

Em situações mais descontraídas, vocês podem usar “get-together” para expressar. Nela, “get-together” traduzido literalmente é “se reunir”, então o uso é bem amplo. Ou então, se for um encontro para beber em contexto comercial, pode-se usar “business drinking party” para expressar.

Além disso, tanto para encontros entre amigos quanto para situações de trabalho, dá para usar “drinking party” ou “social drinking party”. Mas aqui é preciso prestar atenção: essas expressões geralmente são mais formais do que “encontro” em português e ficam mais próximas do sentido de “encontro social”. E, se vocês acharem que “party” acima não é muito adequado, também podem trocar por “dinner”, que enfatiza mais o objetivo de comer.

Por fim, um lembrete: tudo o que foi apresentado acima sobre “encontro” são expressões que funcionam como “substantivos”; por isso, na conversa em inglês, é preciso combiná-las com um “verbo” para usar. Isso écomo quando vocês querem expressar “dar uma volta para beber”, vocês dizem “go+for a drink” ou “go+drinking”, por exemplo!

Why don’t we go for a drink tonight? It will be fun!
Oh! I’m so sorry. I have to make dinner for my daughters. I’ll take a rain check.
Por que não vamos beber uma hoje à noite? Vai ser divertido!
Ah! Desculpe. Eu preciso fazer o jantar para minhas filhas. Vou deixar para outra vez.

A última frase do exemplo, “I’ll take a rain check”, é uma “expressão idiomática” comum no Reino Unido.

Embora “I’ll take a rain check” seja traduzido literalmente como “eu vou confirmar um dia de chuva”, na prática é uma forma de recusar de maneira indireta, com o sentido de “marcar de novo na próxima”.

“I’ll take a rain check” tem um tom de adiamento educado e indireto; por isso, também combina bastante com o jeito educado de se comunicar dos britânicos.

A propósito, os termos em inglês correspondentes aos vários tipos de “encontro” comuns no Brasil são:

welcome party(festa de boas-vindas)
farewell party(festa de despedida)
year-end party(festa de fim de ano/ano-novo corporativo)
New Year’s party(festa de Ano Novo)

Na verdade, o momento em que cada país realiza encontros para beber é diferente do no Brasil. Em geral, as grandes celebrações e feriados de cada país estão muito ligados à “história e cultura” locais; por isso, só depois de vocês realmente irem até o local e vivenciarem, é que poderão entender de verdade o significado. Não vou mentir: pesquisar esses contextos culturais também é algo bem interessante!

 

Quando você “quer pedir uma bebida”

 

Em encontros em países de língua inglesa, quando você “quer pedir uma bebida”, a frase prática que precisa lembrar é “I’ll have .”. Nela, basta preencher no espaço  o nome da bebida que você quer pedir.

A seguir, oferecemos algumas palavras úteis para vocês consultarem.

beer(cerveja)
wine(vinho)
cocktail(coquetel)
sake(saquê)
I’ll have a glass of Guinness!
Quero um copo de Guinness!

Se vocês não souberem o que pedir, também podem pedir para ver o cardápio dizendo ao atendente: “Can I see the menu?(Posso ver o cardápio?)”.

Além disso, “refrigerante sem álcool” em inglês é “soft drink”.

 

Quando você “recusa beber”

 

Para quem consegue aproveitar bebidas alcoólicas, beber em uma “festa de comemoração” ou em um “encontro” pode tornar tudo ainda mais agradável. Mas para quem não consegue beber, ou precisa voltar para casa dirigindo, aprender algumas expressões para “recusar beber” será bem útil.

I’m drunk.
Estou bêbado(a).

“I’m drunk” é uma expressão curta e prática. Se vocês conseguirem memorizar essa frase, também vão se sentir mais seguros ao participar de encontros com bebidas!

I’ve had enough tonight.
Já bebi o suficiente hoje à noite.

Essa frase é traduzida literalmente como “eu já bebi o suficiente hoje à noite”, e “enough” significa “suficiente, plenamente”.

I can’t drink much.
Eu não consigo beber muito.

Para quem não é bom de beber, ou tem baixa tolerância a álcool, essa é uma expressão bem prática.

I can’t drink tonight because I have to drive home.
Eu não posso beber hoje à noite porque preciso dirigir para casa.

Essa é uma expressão prática formada por palavras simples e gramática. Nela, “drive home” significa “dirigir para casa”.

 

Resumo

 

O uso de “festa de comemoração” em inglês depende do contexto e se baseia em pontos como “um encontro descontraído”, “um jantar/banquete formal”, “se o tamanho é grande ou pequeno” e “se envolve alimentação”. Por isso, vocês precisam escolher corretamente a “expressão adequada” para evitar mal-entendidos.

Esperamos que todos vocês consigam prestar atenção, de forma natural, às diferenças de sentido dessas expressões e usá-las de verdade!

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história