Existem muitos tipos de brigas; algumas são apenas discussões verbais, mas às vezes também podem evoluir para confrontos físicos. Quanto ao alvo da briga, também há vários tipos: brigas entre irmãos e brigas entre casais são situações bem comuns no dia a dia. Mas você sabe como expressar isso em inglês?
Este artigo vai se aprofundar em várias formas de dizer “briga” em inglês, e também apresentará usos relacionados, acredito que isso ajudará muito no seu aprendizado.
Índice
Duas formas em inglês para “briga”
Uma briga pode envolver tanto discutir quanto brigar de verdade, ou seja, atacar um ao outro por meio de violência verbal ou física. A mais comum, provavelmente, é entre familiares ou amigos. A seguir, apresentaremos duas formas representativas de expressar isso em inglês.
Argument significa “briga”
A primeira forma apresentada é argument, que significa discutir por meio de palavras. Acredito que todos vocês já tenham alguma experiência com isso no dia a dia, certo?
Argument é um substantivo e significa “discussão, briga”.O uso como verbo é Argue, que também significa “brigar, discutir”.
Argument e Argue também são muito usados no ambiente de trabalho, com o sentido de discussão intensa, debate.
O uso de Argument
Agora, veja exemplos de uso de Argument e Argue.
My husband and I had a big argument today regarding how we spend our money.
Eu e meu marido discutimos bastante hoje sobre como gastamos nosso dinheiro.
Um big argument equivale a “uma grande briga/discussão”. Nesse exemplo, argument se refere à briga entre o casal, e não a algum tipo de confronto físico intenso.
A seguir, tente reescrever este exemplo usando o verbo Argue. As formas do verbo Argue são: argue / argued / argued.
My husband and I argued today regarding how we spend our money.
Eu e meu marido discutimos hoje sobre como gastamos nosso dinheiro.
Listen, the next door is having an argument again. They are very loud and accusing each other of various things.
Olha, a casa ao lado está discutindo de novo. Eles estão muito barulhentos e ficam se acusando de várias coisas.
Accusing (a forma verbal original é accuse) significa acusar, responsabilizar, vale a pena aprender isso também.
Stop arguing, it’s just wasting time!
Pare de discutir! É só perda de tempo!
I don’t want to argue with you anymore. Why don’t we calm down and just talk?
Eu não quero mais discutir com você. Por que não nos acalmamos e conversamos?
Fight significa “disputa”
A segunda forma em inglês relacionada a briga é Fight, que todo mundo conhece bem.
Fight pode ser usado como substantivo ou verbo, e enquanto estiver relacionado a conflito, dá para usar essa palavra , sua explicação inclui “batalha, luta e até briga em uma competição de boxe”. Mas também pode ser usada em situações positivas, para significar “esforço, luta” por exemplo, Fighting Spirit é interpretado como “espírito de luta”.
Além disso, brigas do tipo entre irmãos no dia a dia também podem ser expressas assim; nesse caso, fica parecido com o uso de Argument. Enfim, o alcance é bem amplo.
O uso de Fight
Agora vamos ver exemplos reais de uso de Fight. Atenção: o uso como verbo é irregular; o passado e o particípio passado devem ser escritos como fought.
I always feel bad after a fight with my family.
Eu sempre me sinto mal depois de uma briga com a minha família.
We saw a fist fight between two teenagers on the street.
Vimos uma briga de socos entre dois adolescentes na rua.
No exemplo, A fist fight significa atacar um ao outro com socos. Como era de se esperar, Fist significa “punho/soco”.
Palavras em inglês para briga entre irmãos
A seguir, vamos apresentar várias formas de acordo com diferentes situações de briga. Vamos começar pelas brigas entre irmãos.
Brothers fight / Siblings fight
A briga entre irmãos em inglês é Brothers fight, ou seja, é uma forma que combina Brothers (que representa irmãos) com fight (briga). Além disso, Sibling significa “irmão/irmã”, portanto Siblings fight significa briga entre irmãos.
My brother said to our mum that I started our brothers fight. But our mum thinks it takes two-to-tango.
Meu irmão disse para a nossa mãe que fui eu quem começou a briga entre os irmãos. Mas a nossa mãe acha que é preciso que os dois façam a dança acontecer.
Este é um exemplo de conversa bem comum no dia a dia.
It takes two-to-tango é uma expressão bem interessante, equivalente ao ditado em português “um tapa não faz barulho”. No caso de brigas, não dá para brigar só com uma pessoa; é como dançar tango (tango): é preciso que os dois se encaixem. Em outras palavras, essa frase indica que a responsabilidade não recai apenas sobre uma pessoa.
Palavras em inglês para briga de casal
Casais moram juntos todos os dias, então é inevitável que discutam por causa de coisas pequenas e grandes. Mas como dizer isso em inglês?
Couples fight
Couples significa “parceiros/um casal”; portanto briga de casal em inglês pode ser expressa como Couples fight. Porém, mesmo que ainda não tenham se casado, desde que exista uma relação de parceria, já pode ser usado.
We always make up with each other quickly after a couples fight.
Eu e meu marido sempre fazemos as pazes rapidamente depois de uma briga.
My husband and I often have a couples fight for various reasons, such as house routines and looking after the children.
Meu marido e eu frequentemente brigamos por vários motivos, como divisão das tarefas de casa ou cuidar das crianças, entre outros.
Expressões para briga
A seguir, apresentaremos várias frases que podem ser usadas durante uma briga. Na segunda parte, também serão mostrados exemplos de frases para fazer as pazes.
Exemplos de situações de briga
Primeiro, vamos ver frases de provocação antes de começar a briga.
Excuse me? What did you say?
Desculpe? O que você disse?
Excuse me originalmente é uma forma educada de começar uma conversa; nesse tipo de situação, é usada apenas como aquecimento para a briga.
What’s the problem?
Qual é o problema?
Essa também é uma frase de provocação, usada principalmente para expressar “eu não fiz nada de errado, então o que você tem contra mim?”.
You didn’t listen, but I told you so.
Você não me ouviu, mas eu avisei.
Essa frase é usada para se isentar de responsabilidade, parecida com “eu avisei, então o problema é seu”. Em seguida, a conversa vai ficando cada vez mais no centro da briga.
We really need to talk as we can’t keep repeating this, I’m fed up.
A gente realmente precisa conversar, porque não dá para continuar repetindo isso. Eu já estou no limite.
That’s enough!
Enough is enough!
Chega! / Eu já estou no limite!
What do you want me to do?!
O que você quer que eu faça?!
It’s not your business.
Isso não é da sua conta.
Are you lying?
Você está mentindo?
I’m done.
Eu não quero mais discutir.
Depois de ver essas conversas bem explosivas, vamos aprender agora as formas de fazer as pazes!
Exemplos de situações para fazer as pazes
It’s really not good for us. Let’s calm down.
Isso realmente não faz bem para nós. Vamos nos acalmar, por favor!
Sorry about it.
Desculpa por isso.
Would you like a cup of tea?
Você quer tomar uma xícara de chá?
Depois de uma briga, o mais importante é tentar baixar a cabeça e pedir desculpas; caso contrário, também dá para preparar uma xícara de chá ou café para aliviar o clima. Mesmo que não dê para evitar que briguem de novo, pelo menos é preciso aprender como encerrar de forma mais madura.
Outras formas de expressar briga
Em português, existem várias formas diferentes de expressar “briga”. Em inglês, claro, também não é diferente. Agora vamos ver quais outras formas existem.
Briga, discutir
A forma verbal para “brigar/discutir” é Have a fight / Have an argument; veja os exemplos a seguir.
I had a fight with my friend and we haven’t chatted since.
Eu briguei com um amigo e, desde então, a gente não conversou mais.
Intriga interna
Em inglês, há um uso de substantivo específico para expressar intriga interna ou luta interna, chamado Infighting.
Stop infighting.
Pare com a intriga interna.
Na próxima seção, continuaremos apresentando as formas em inglês de “provocar”, “ser provocado com sucesso” e “brigar até terminar o relacionamento”.
Provocação
A forma de dizer “provocação” é Pick a fight, ou seja, por meio de uma atitude específica ou de um jeito de falar, tentar causar uma confusão.
We just met my ex-girlfriend in a shop and my current girlfriend tried to pick a fight with her. I was in a bit of a panic.
Acabei de encontrar minha ex-namorada numa loja e minha namorada atual tentou arrumar briga com ela. Eu fiquei bem nervoso.
Ser provocado com sucesso
Se a pessoa provocada realmente ficar irritada, pode-se usar Take the bait para expressar isso. Bait significa “isca”; portanto Take the bait quer dizer “morder a isca”.
She was lured in by taking the bait, even though she didn’t want to fight.
Mesmo sem querer brigar, ela acabou se deixando levar e ficou irritada.
Lure, quando usado como substantivo, significa “isca, tentação”; quando usado como verbo, significa “atrair, induzir”.
Brigar até terminar
Por fim, apresentamos a forma em inglês de “brigar até terminar”. Primeiro, vamos ver Break up, que pode ser usado tanto para término entre parceiros quanto para encerrar uma parceria em contexto comercial. Portanto, Break up after the fight/argument pode ser entendido como “brigar até terminar”.
I broke up with my girlfriend after a nasty argument.
Eu terminei com a minha namorada depois de uma briga feia.
Resumo
Acima estão as expressões em inglês para briga, com foco em Argument e Fight.
Em geral, os livros didáticos normalmente não ensinam essas formas negativas relacionadas a brigas. Mas brigas, afinal, fazem parte inevitável da vida. Mesmo que depois surjam desentendimentos com familiares ou amigos, desde que depois vocês se reconciliem bem, acredito que tudo acabará ficando bem. Então, aproveite esta oportunidade para aprender essas expressões em inglês úteis juntas!










