Índice
Expressões em inglês contraditórias
De acordo com o dicionário de caracteres português-inglês, o “Lança” da palavra “contradição” representa a “lança longa” como arma, e o “Escudo” representa o escudo para se proteger.
O termo “contradição” tem origem em uma história antiga da português. Diz-se que, no passado, havia um comerciante de armas que vendia lanças longas e escudos. Ele explicou: “Esta lança pode perfurar qualquer escudo, e este escudo é impenetrável por qualquer lança”. Alguém ouviu e perguntou: “O que acontece se você usar esta lança para perfurar aquele escudo?”, e o comerciante não soube o que responder.
Por isso , “contradição” significa “algo que não faz sentido, sem lógica”. Assim como às vezes podemos dizer “meu chefe sempre fala coisas contraditórias” ou “a atitude dela parece bem contraditória”, etc.
Então, como expressar o termo “contradição”, que usamos com frequência em negociações de trabalho, discursos formais e até mesmo em conversas do dia a dia?
Desta vez, vamos usar exemplos para explicar a expressão em inglês de “contradição”, incluindo seu significado, seu uso e temas relacionados.
Contradiction
Quando as coisas não fazem sentido, a palavra mais usada para expressar “contradição” é “contradiction”. Coloque o acento no meio, em “dik” e pronuncie com força.
“Contradição” é uma palavra um pouco mais formal; da mesma forma, “contradiction” também soa mais formal. Quando usada de forma conceitual, ela é considerada um substantivo incontável; mas, quando usada em exemplos concretos, é considerada um substantivo contável.
This company policy includes a contradiction.
A política desta empresa tem uma contradição.
What you are saying sounds like a contradiction.
O que você está dizendo parece uma contradição.
My girlfriend is mysterious. Although her words often seem full of contradictions, no problems have ever occurred.
Minha namorada é misteriosa. Embora as palavras dela muitas vezes pareçam cheias de contradições, nunca aconteceu nenhum problema.
Se quiser expressar “a contradição entre e ”, normalmente usa-se a preposição “between”, como abaixo:
I can’t understand my boss. There’s a contradiction between his words and actions.
Não consigo entender meu chefe. Há uma contradição entre as palavras e as atitudes dele.
A forma adjetiva de “contradiction” é “contradictory”, que significa “contraditório” ou “oposto”. Para expressar “em contradição com ~”, normalmente usa-se a preposição “to”, ficando “contradictory to ”.
His actions are contradictory to his words.
As atitudes dele são contraditórias às palavras dele.
There exists a lot of contradictory evidence to the judgment.
Há muitas evidências contraditórias para a decisão.
“contradiction” na forma verbal é “contradict”, que significa “ser contraditório a ” ou “negar algo”. Ela pode ser usada como um verbo transitivo com objeto:
These findings contradict the previous theories.
Esses achados contradizem as teorias anteriores.
She often seems to contradict herself.
Ela muitas vezes parece se contradizer.
Como nos exemplos acima, “contradict oneself” tem a sensação de “contradição consigo mesmo”.
Inconsistency
“inconsistency” significa “falta de consistência”. É a negação de “consistency” (o termo “consistency”) . Quando o que se diz é diferente do que se faz, chamamos de “inconsistente”. Nesse sentido, muitas vezes é traduzido como “contradição”.
This document is full of inconsistency. It needs rewriting.
Este documento está cheio de contradições. Precisa ser reescrito.
The mother pointed out the inconsistency between her son’s words and what he did.
A mãe apontou a falta de coerência entre as palavras do filho e o que ele fez.
O adjetivo de “inconsistency” é “inconsistent”. Ele significa “falta de consistência”, “contradição”, “incoerência” ou “oposto”.
That sounds inconsistent to me.
Isso, para mim, soa bem contraditório.
The CEO’s statement on that day was inconsistent with the previous one.
A declaração do CEO naquele dia foi incoerente com a anterior.
Assim como no exemplo acima, para usar “inconsistent” para expressar “em contradição com ”, normalmente usa-se a preposição “with”.
Discrepancy
“discrepancy” representa “diferença”, “variação” ou “inconsistência”, mas também pode ser traduzido como “contradição”.
The experiment showed many discrepancies in old hypotheses.
O experimento mostrou muitas contradições nas hipóteses antigas.
Even a baby can see the discrepancy between your plan and what you have done.
Até um bebê consegue ver a diferença entre o seu plano e o que você fez.
Paradox
“paradox” pode ser traduzido como “contradição”, “estado de contradição”, “paradoxo” ou “contraditório”. Ele pode expressar de forma simples algo contraditório, ou descrever uma contradição complexa que faz a pessoa precisar pensar o chamado “paradoxo”.
A boy raised in a splendid environment often ends up living in a bad environment. That seems a paradox!
Um menino criado em um ambiente excelente muitas vezes acaba vivendo em um ambiente ruim. Isso parece um paradoxo!
It may seem like a paradox, but reducing advertisements brought us more sales.
Pode parecer um paradoxo, mas reduzir os anúncios realmente nos trouxe mais vendas.
Not make sense
“make sense” é uma expressão idiomática que significa “fazer sentido”. Ao adicionar “not”, fica “sem sentido, sem lógica”. Dependendo do contexto, também pode ser traduzido como “contraditório”.
Essa frase nem sempre é traduzida como “contradição”, mas como falantes nativos de inglês costumam dizer isso, vale a pena anotar!
That doesn’t make sense.
Isso não faz sentido.
Don’t you think what he’s saying doesn’t make any sense, do you?
Você não acha que o que ele está dizendo é bem contraditório, não acha?
Catch-22
“Catch-22” é um gíria em inglês relacionada a “contradição”.
Ela vem do romance do escritor americano Joseph Heller, “Catch-22”. Esse romance faz uma descrição crítica da guerra com humor negro.
O título do romance “Catch-22” foi sendo usado gradualmente como gíria com base no conteúdo do livro, significando “situação de impasse” ou “não é possível avançar, é contraditório”. Esta é uma das expressões mais usadas por falantes nativos de inglês.
We’re in a catch-22 situation now.
Agora estamos numa situação de impasse.
It’s catch-22. / It’s a catch-22.
É uma situação de impasse.
Filmes estrangeiros costumam dizer essa frase; fique atento!
Você sabe o que é Oxymoron?
Para se adequar ao tema deste artigo, “contradição”, vamos ver a última palavra “oxymoron”. O acento está na parte que enfatiza “mo”.
Essa palavra representa a “técnica de adjetivação contraditória”, ou seja, uma forma de combinar propositalmente palavras opostas para enfatizar ou destacar algum significado. Ela pode fazer o leitor se sentir desconfortável, permitindo perceber um significado mais profundo.
Por exemplo, “segredo público” é um exemplo típico: refere-se a algo que todo mundo sabe, mas que ninguém diz abertamente. Ela combina as palavras opostas “público” e “segredo”; em inglês, também é chamado de “open secret”.
Didn’t you know that? It’s an open secret!
Você não sabia disso? É um segredo que todo mundo sabe!
Outros exemplos como “pequeno gigante”, “fracasso é a mãe do sucesso” e “apressar demais atrapalha” também podem ser considerados uma forma de “oxymoron”.
Em inglês, frases parecidas com “apressar demais atrapalha” podem ser ditas assim:
Make haste slowly.
Apressar devagar ( ≒ apressar demais atrapalha ).
O exemplo acima combina “make haste” (apressar) e “slowly” (devagar), duas palavras com significados opostos. Quando você encontrar uma frase assim, talvez pense: “O que isso quer dizer?”. Mas, na verdade, provérbios usam exatamente esse tipo de artifício inteligente.
Além disso, “oxymoron” também pode ser interpretado como “contradiction in terms”, usando o “contradiction” que apresentamos antes.
Resumo
Desta vez, explicamos com exemplos a palavra “contradição” e várias expressões relacionadas.
Embora a imagem dela seja um pouco rígida e difícil de entender, a frequência com que aparece no dia a dia e em conversas em inglês é bem alta! Assimile bem o conteúdo deste artigo para que ele vire seu próprio conhecimento!
Aumentar esse tipo de vocabulário abstrato não só melhora seu nível de fala, como também amplia o seu campo de conversa, tornando o aprendizado de inglês mais divertido!
Nos vemos na próxima!











