Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Como se diz em inglês que uma pessoa é “robusta e cheinha”?

Em inglês, há várias formas de expressar diferentes tipos de corpo; este artigo terá como tema  corpos mais curvilíneos  e  dois tipos de silhueta: curvilínea e alta e magra, apresentando as expressões em inglês relacionadas.

Em termos simples, a silhueta curvilínea pode ser descrita como  “curvy”, “chubby”, “plump”, “full-figured”; já a silhueta alta e magra é representada por  “skinny”, “scrawny”, “bony”, “lanky”. A seguir, todas serão explicadas em detalhes, incluindo os usos adequados.

 

Formas de expressar em inglês uma silhueta curvilínea

Curvy: formas de descrição positivas

 

“curvy” é comumente usado no meio da moda para  descrever de forma positiva o tipo de corpo feminino; ele representa abeleza das curvas.

– “She has a curvy figure, which is considered attractive.”
(Todo mundo considera as curvas do corpo dela lindas e atraentes.)
– “The dress accentuates her curvy shape beautifully.”
(O vestido realça perfeitamente as curvas do corpo dela.)
– “Curvy models are redefining beauty standards in the fashion industry.”
(Modelos com corpo curvilíneo estão redefinindo os padrões de beleza na indústria da moda.)

 

Uso correto de Chubby: enfatiza o lado fofo e brincalhão

 

“chubby” essa forma de descrever é especialmente adequada para descrevera aparência fofa e curvilínea de crianças ou bebês.

– “The chubby baby giggled when tickled.”
(Esse bebê gordinho só precisa ser feito cócegas para começar a rir gostoso.)
– “Her cheeks are so chubby and pinchable!”
(As bochechas dela são tão gordinhas e convidativas que dá vontade de apertar!)
– “He has a chubby build, but it adds to his charm.”
(Ele tem um corpo mais gordinho, mas isso só aumenta o charme.)

 

Uso de Plump: a impressão de “cheio”

 

“plump” é uma forma de embelezar uma silhueta mais volumosa. Se compararmos com a palavra que indica obesidade, “obese”, “plump” claramente passa uma impressão mais positiva.

– “She is plump in a way that suggests health and vitality.”
(Ela é mais volumosa, mas ainda assim dá para sentir que é saudável e cheia de energia.)
– “A plump figure can be a sign of prosperity and happiness.”
(Uma silhueta mais volumosa costuma ser vista como um símbolo de prosperidade e felicidade.)
– “Plump fruits are often juicier and more flavorful.”
(Quanto mais “cheios” os frutos, mais suculentos e saborosos eles costumam ser.)

 

Full-figured: termo usado no meio da moda

 

“full-figured” geralmente é  uma forma de descrever mulheres com curvas no meio da moda. Ele explica um corpo com silhueta curvilínea e curvas suaves.

 “The full-figured model confidently walked the runway.”
(A modelo com corpo mais volumoso caminhou confiante pela passarela.)
 “Full-figured women are embracing their bodies and leading a positive change.”
(Mulheres com corpo mais volumoso estão cada vez mais aceitando a própria aparência e liderando uma mudança positiva.)
 “Fashion for full-figured individuals has become more diverse and stylish.”
(A moda feita para pessoas com corpo mais volumoso ficou cada vez mais diversa e estilosa.)

 

Formas de expressar em inglês uma silhueta alta e magra

Skinny: forma geral de descrever o tipo de corpo alto e magro

 

“skinny” significa  “bem magra” e é um uso bem comum. Pode ser usada para descrever a aparência de forma positiva, mas também pode sugerir um nível de magreza que não é saudável; nesse caso, a palavra traz um tom negativo.

“She is naturally skinny, not because of dieting.”
(Ela é naturalmente magra, não é por causa de dieta.)
“Skinny jeans are popular among people who like a tight fit.”
(Calças jeans skinny são populares entre pessoas que gostam de uma modelagem mais justa.)
“Being too skinny can sometimes be a health concern.”
(Às vezes, estar magra demais pode ser uma preocupação com a saúde.)
“The skinny model sparked a debate on body image in the fashion industry.”
(A modelo muito magra gerou um debate sobre imagem corporal na indústria da moda.)

 

Scrawny: a impressão de “pele e osso”

 

“scrawny” é usado para descrever  um corpo tão magro que quase não se vê nenhum músculo. É um uso mais negativo; ao usar, tenha atenção especial.

 “The scrawny chicken hardly had any meat on it.”
(Esse frango era tão magro que quase não tinha carne.)
 “Despite his scrawny appearance, he is quite strong.”
(Apesar de sua aparência de pele e osso, ele é bem forte.)
 “Scrawny trees are often a sign of poor soil quality.”
(Árvores que não engrossam costumam ser um sinal de que a qualidade do solo é ruim.)

 

Bony: o significado e o uso  a impressão de “ossos à mostra”

 

“bony” olhando apenas pelo sentido literal, já dá para imaginar que é para descrever alguém  tão magro que os ossos ficam claramente visíveis; normalmente é usado para sugerir que a pessoa não está em boas condições de saúde.

– “Her bony fingers were trembling as she spoke.”
(Enquanto falava, os dedos dela, tão magros que pareciam só ossos, também tremiam.)
– “Bony structures are more visible in lean individuals.”
(Quanto mais magra a pessoa, mais visível fica a estrutura óssea.)
– “The dog was so bony that every rib could be counted.”
(O cachorro era tão magro que dava para contar as costelas.)
– “A bony face can sometimes give a stern appearance.”
(Traços faciais bem marcados, com aparência mais “óssea”, geralmente passam uma impressão mais séria e imponente.)

 

Lanky: características — um corpo alto e magro

 

“lanky” é usado para descrever  um corpo muito alto e magro, bem esguio. Muitas pessoas na adolescência já passaram por essa fase durante o crescimento.

 “The lanky basketball player moved gracefully on the court.”
(Aquele jogador de basquete, alto e magro, se movia com elegância na quadra.)
“Lanky individuals may find it hard to buy clothes that fit well.”
(Pessoas altas e magras podem ter dificuldade para comprar roupas que fiquem bem.)
 “His lanky stature made him stand out in the crowd.”
(Por ser alto e magro, ele se destacava na multidão.)
 “Lanky teens often grow into their bodies as they mature.”
(Adolescentes com aparência alta e magra geralmente, conforme amadurecem, vão aos poucos ganhando mais corpo.)

 

Resumo

 

Essas são as várias formas de expressar em inglês relacionadas a tipos de corpo. Vocês ainda se lembram? Descrições positivas de silhueta curvilínea  “curvy”,  a  “chubby” que enfatiza o lado fofo, a  “plump” para indicar uma silhueta mais volumosa, e também o termo específico do mundo da moda para corpos mais volumosos  “full-figured”  todas essas se enquadram nas formas de descrever uma silhueta curvilínea.

Já as formas de descrever uma silhueta alta e magra incluem as mais representativas  “skinny”, a de “pele e osso”  “scrawny”, a de “ossos à mostra”  “bony” e a de corpo alto e magro  “lanky”  vocês podem escolher a que melhor se encaixa.

Só entendendo de fato o significado dessas palavras e em quais situações elas se aplicam é que dá para usá-las com flexibilidade no dia a dia. O mais importante é que, ao descrever a si mesmo ou a outras pessoas, é preciso seguir o princípio de não ferir os sentimentos; além disso, é necessário diferenciar bem os tons positivos e negativos, escolher com cuidado as palavras e o jeito de dizer, para que não cause desconforto nem arrependimento.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história