Pessoal, no processo de aprender inglês, “please” é, sem dúvida, uma palavra essencial e que precisa ser aprendida, não é?
Até mesmo quando as pessoas usam o inglês para se comunicar, elas também costumam usar “please”.
Mas vocês sabem disso? Quando “please” é usado em situações comuns, a outra pessoa pode interpretá-lo como tendo outros significados. Ou então, quando “please” é usado sem perceber, ainda pode “acabar”, na verdade, fazendo a outra pessoa sentir falta de educação!
Aqui, queremos perguntar a vocês: vocês têm confiança de que entendem exatamente o significado básico de “please” e de que continuam usando-o corretamente?
Achamos que talvez vocês já tenham usado “please” em situações de negócios, mas sem perceber que, na verdade, disseram algo desrespeitoso ao cliente!
Por isso, neste artigo, vamos aprofundar o uso do “please”, que vocês usam com frequência e que já conhecem relativamente bem, e ao mesmo tempo explicar os pontos importantes que devem ser observados ao usar “please”.
Índice
- As quatro formas de usar “please”
- “Pode, por favor, ~” (pedido educado)
- “Por favor, ~” (súplica forte, ou pedido)
- “Tudo bem, por favor.” (aceitar um pedido, ou um convite)
- “Por favor, não faça isso!” (expressar descontentamento, ou surpresa)
- Cuidados ao usar “please”
- Além de “please”, quais outras formas de pedir com mais educação existem?
- Relembre o uso de “please” e escolha a forma mais adequada para usar!
As quatro formas de usar “please”
“Please” é uma palavra que precisa ser aprendida nas conversas em inglês e, principalmente, tem “quatro” formas de uso.
A seguir, vamos analisar uma a uma essas quatro formas e fazer com que vocês revisem “please” e também o reconheçam de novo!
“Pode, por favor, ~” (pedido educado)
Quando falamos de “please”, a primeira coisa que a maioria das pessoas pensa é nesse uso: “pode, por favor, ”.
Entre elas, esse é um dos significados mais básicos de “please”, mas também é um tipo de uso que pode trazer significados bem diferentes, dependendo do quanto a pessoa entende isso.
E justamente por “please” ser uma expressão muito usada, queremos que vocês dominem bem esse uso básico como “pode, por favor, ”.
O “please” para demonstrar “pedido educado”
“Pode, por favor, ” é a estrutura básica mais comum quando se quer expressar um “pedido educado” à outra pessoa.
Aqui, por favor, lembrem-se: o “please” dessa forma tem um tom mais gentil do que “por favor, ” e traz a ideia de “perguntar a vontade da outra pessoa”.
E quando vocês querem “fazer um pedido” à outra pessoa, essa também é a forma mais básica de usar; então, por favor, não se esqueçam disso!
Could I have another cup of coffee, please?
Pode, por favor, me dar mais uma xícara de café?
Could you please take a message to Mr. A?
Pode, por favor, transmitir a mensagem para o Sr. A?
Hey, I’m cold, can you turn on that stove over there please?
Ei, estou com frio. Pode, por favor, ligar aquele aquecedor ali?
“Por favor, ~” (súplica forte, ou pedido)
O “please” da segunda forma é um pouco diferente do da primeira.
Esse “please”é usado em situações em que se quer expressar “súplica” à outra pessoa. Por exemplo, “Por favor, , eu te peço!” é um tom mais “forte”.
Esse “please”, normalmente, é usado em situações como “fazer uma súplica importante à outra pessoa” ou “pedir ajuda (por exemplo: me diga, por favor; me ajude, por favor…)”. Ou então, é usado quando “a pessoa já está um pouco impaciente e quer repreender a outra”.
Por isso, aqui, o “please” geralmente vem junto com uma “frase em forma de comando” para expressar “por favor, ” de forma bem enfática.
Mas é preciso prestar atenção: se “please” for usado em uma frase interrogativa, pode fazer a outra pessoa entender como se fosse um “pedido educado”!
Por isso, recomendamos que, ao usar “please”, vocês devem combiná-lo com “linguagem corporal e expressões faciais” para a outra pessoa entender melhor se o sentido naquele momento é “pedido educado” ou “súplica forte”.
Please, can you stop leaving the door open?
Por favor, não deixe a porta aberta, tudo bem?
Please, just listen to me!
Por favor, só me escute!
“Tudo bem, por favor.” (aceitar um pedido, ou um convite)
O terceiro uso de “please” na verdade já traz implícito o “Yes” (sim).
Por exemplo, quando a outra pessoa faz um convite ou oferece algum serviço, se você estiver na condição de aceitar, você pode usar “please” para mostrar sua concordância. E, analisando mais a fundo: quando você está em um restaurante e o atendente pergunta se você quer mais uma rodada, ou quando um amigo faz uma proposta e você está disposto a aceitar, você pode usar o terceiro “please” para responder à outra pessoa.
Entre eles, “Yes, please” é uma forma de resposta bem natural. Inclusive, estrangeiros também usam isso com frequência em situações de negócios ou em conversas com amigos íntimos!
A: Would you like some more bread?
B: Yes, please.
A: Você quer mais um pouco de pão?
B: Tudo bem, por favor.
A: Shall I pick you up from preschool today?
B: Yes, can I please?
A: Posso te buscar na pré-escola hoje?
B: Tudo bem, posso incomodar você?
“Por favor, não faça isso!” (expressar descontentamento, ou surpresa)
O quarto tipo de “please” aparece com frequência em conversas descontraídas entre amigos ou em brincadeiras.
Por exemplo, quando a outra pessoa diz algo surpreendente ou algo que você não consegue acreditar, você pode usar “please” para expressar o tom de “Você está brincando, não faça isso!”.
Além disso, se na pronúncia vocês conseguirem “alongar” o som de “please”, esse tom fica ainda mais evidente!
A: Why don’t you look for a potential boyfriend at her wedding?
B: Oh please, I don’t want to meet someone like that.
A: Por que você não procura um namorado em um casamento dela?
B: Por favor, não faça isso. Eu não quero conhecer alguém desse tipo.
A: You and him, you’re so good together.
B: Oh, please don’t be silly. He’s just a childhood friend.
A: Você e ele, vocês combinam muito!
B: Por favor, não seja bobo. Ele é só um amigo de infância!
Acima, apresentamos as quatro formas básicas de usar “please”. E vocês não ficaram surpresos por perceber que ele não significa apenas “pedido”, não é?
Cuidados ao usar “please”
Ao explicar “please”, o mais importante é a forma de expressão da estrutura “please + frase em forma de comando”.
Please send me the document.
Please call me.
Please come to the office at 8:00 tomorrow.
Nos exemplos acima, olhando do ponto de vista do “português”, não há nenhum grande problema; inclusive, parece apenas uma forma comum de fazer um pedido. Porém, para estrangeiros, esses usos acima podem passar a impressão de “frieza” ou “falta de educação”.
Mas, por favor, olhem com atenção mais uma vez: se forem apenas essas frases, mesmo em português, de fato é possível que “uma pessoa específica” sinta que o seu tom está um pouco frio. Isso acontece principalmente porque, nessas frases, não há contexto antes ou depois. Assim, se você disser isso diretamente em uma conversa comum, a outra pessoa pode achar que você está “mandando” a pessoa, e não “pedindo” que ela ajude.
Além disso, alguns outros usos de “please” também podem soar com sentido de “ironia” ou “impaciência”. Por exemplo, “Please be quiet. (Por favor, fique quieto.)”. Se vocês disserem apenas essa frase “Please be quiet.”, ela pode soar como se vocês estivessem dizendo para a outra pessoa “não faça barulho!”, e ainda pode parecer que vocês estão expressando insatisfação por dentro!
Ou seja, quando vocês usam a estrutura “please + frase em forma de comando”, precisam se lembrar de prestar atenção ao “contexto do momento” e ao “tom de fala”, e evitar que a outra pessoa sinta que vocês estão “com hostilidade” ou que estão “dizendo o contrário”. Por favor, tenham muito cuidado ao usar!
Além de “please”, quais outras formas de pedir com mais educação existem?
Então, além de “please” poder expressar “pedido”, existe alguma outra forma de pedir que seja mais educada e mais natural?
A resposta é: sim!
Inclusive, essas expressões também se aplicam a “situações de negócios”. Ou seja, a menos que a outra pessoa seja um amigo muito próximo, recomendamos que vocês usem com mais frequência as seguintes formas “mais gentis”.
Would you mind~
A estrutura “Would you mind~” tem um sentido de “Você se importaria de ?” com ainda mais educação do que “please”, e é uma forma bastante educada de se expressar.
Além disso, esse tipo de frase aparece com frequência em situações como “negócios”, “conversa entre atendente e cliente” ou “comunicação entre subordinado e chefe”.
Would you mind rescheduling the meeting?
Você se importaria de remarcar a reunião?
Would you mind if I take this plate down?
Você se importaria se eu tirar este prato?
Would you be able to
“Would you be able to”é uma versão mais educada de “Can you”.
Se você usar diretamente “Can you?”, o tom pode ficar um pouco casual demais, e até fazer a pessoa sentir um tom de “comando”.
Mas se você usar “Would you be able to?”, a pessoa vai perceber como algo bem educado, e isso se aplica a “cenários de negócios”, “situações formais” ou “conversas com amigos”, para demonstrar respeito entre vocês.
I’m sorry, but would you be able to call me back tomorrow?
Desculpe, mas você poderia me ligar de volta amanhã?
Would it be able to be exchanged for a new one?
Você poderia trocar por um novo?
Could you
“Could you?” é um pouco mais informal do que “Would you?”, mas ainda é mais educado do que “Can you?”.
Inclusive, se você adicionar “please” depois de “Could you?”, o tom fica ainda mais gentil!
Could you please meet the deadline?
Você poderia concluir antes do prazo final?
I’m going to use the restroom for a minute, so could you check my bag for me, please?
Vou usar o banheiro por um minuto. Você poderia dar uma olhada na minha bolsa para mim, por favor?
Acima, apresentamos outras três formas comuns de expressar “mais educação” em inglês.
Relembre o uso de “please” e escolha a forma mais adequada para usar!
“Please” é uma expressão que aparece com frequência nas aulas do ensino médio, mas muitas pessoas, depois de aprendê-la, deixam de revisitar e pensar no significado básico dela.
O autor deste artigo acredita que esses “significados básicos” são, na verdade, bem importantes.
Quando vocês conseguem lembrar desses “pontos básicos”, fica mais fácil escolher, no dia a dia ou em situações de negócios, a forma “mais apropriada” para usar, e isso faz com que vocês se sintam mais confiantes e tenham conversas em inglês ainda mais agradáveis!







![[Você sabia? ] O que significa “arranhão”? [Você sabia? ] O que significa “arranhão”?](https://nc-br-prod.kagoyacloud.com/wp-content/uploads/2026/04/PORTUGUESE-SCRATCH.png)


