Bom custo-benefício Conversação em inglês online Bom custo-benefício Conversação em inglês online

Quais são as formas de dizer “por favor” em inglês? Afinal, não é só “please”

Não sei o que vocês acham de como pedir ajuda em inglês de um jeito educado, usando “por favor”, né? Provavelmente a primeira resposta de muita gente é  “Basta colocar please que não tem problema, certo?”, mas isso pode não ser tão simples quanto você imagina.

Claro que o inglês tem várias estruturas para expressar educaçãoe também há muitos contextos que dão bastante importância à adequação das palavras. Embora, para estrangeiros, em geral eles achem que “é melhor ir direto ao ponto, sem ficar dando voltas”, isso não significa que eles não se importem com como a outra pessoa se expressa. Especialmente em situações de negócios, a arte de falar é ainda mais valorizada.

Este artigo vai apresentar várias formas de expressões em inglês relacionadas a  “por favor, por gentileza”. Depois de ler, além de esperar que você entenda melhor os vários significados de  “please”, também esperamos que vocês saibam como fazer perguntas educadas ao pedir ajuda. Ao explicar, haverá muitos exemplos, então é recomendável recitá-los em voz alta para fortalecer a prática de conversação.

 

O significado de “Please”

 

“Please”  basicamente traz sensações de sentido como  “por favor, com certeza, por gentileza”. Em geral, basta colocar  please,e a frase já soa mais educada

Mas, não pense que, em qualquer situação, é apropriado adicionar “please”. Por exemplo, se você colocar “please” em   frases no modo imperativo, isso passa um tom de cima para baixo, e acaba soando rígido demais.

Please send me the PDF file.
Por favor, envie aquele arquivo em PDF para mim.

Essa frase parece como se um chefe estivesse dando uma ordem a um subordinado, passando uma impressão de frieza e de pouca proximidade. Por isso, não pense que, ao adicionar “please”, ela vai soar como um tom mais gentil, do tipo “você pode, por favor, me enviar?”.

Claro que não quer dizer que esse tipo de frase seja totalmente proibido, mas é preciso considerar o contexto e a posição da outra pessoa. Por exemplo, com superiores, clientes ou pessoas que você não conhece bem, é mais seguro evitar falar assim.

“Please” também pode ser colocado no final da frase; nesse caso, a frase fica  Send me the PDF, please., mas ainda assim  é a forma de imperativo com please; portanto, continua soando bastante firme.

Em contrapartida, placas e avisos em locais públicos costumam aparecer na forma  please+imperativo. Isso porque permite explicar as orientações de forma mais curta possível.

No smoking in this area, please.
Por favor, não fume nesta área.
Please take your rubbish back with you.
Por favor, leve o lixo de volta com você.

 

Estruturas para fazer pedidos de forma educada

 

Acredito que vocês já entendem que “não é qualquer frase que, ao adicionar please, fica automaticamente educada”, e também sabem que é preciso prestar atenção ao tipo de pessoa com quem você está falando, evitando ao máximo passar uma impressão de difícil aproximação ou de arrogância.

Então, afinal, como expressar um pedido de forma educada em inglês? A seguir, apresentamos algumas estruturas adequadas para vocês consultarem.

 

Could you, please?

 

Could you, please?  é explicado como  “Você poderia, por favor?”. É uma forma de perguntar bem educada. Pelo que o autor vive atualmente no Reino Unido, é algo que se ouve com frequência no dia a dia.

Nesse caso, o please pode ser colocado no final da frase, ou também pode ser colocado  antes do verbo na frase.

Could you pass me the book, please?
Você poderia me passar o livro, por favor?
Could you send me the email, please?
Você poderia me enviar o e-mail, por favor?
Could you please send this letter?
Você poderia enviar esta carta, por favor?

 

Would you mind

 

A tradução literal é “Você se importaria de?”, e é uma estrutura de pedido que leva em conta o estado de espírito da outra pessoa. Corresponde ao conceito de  “não sei se para você é conveniente”.

Would you mind closing the door, please?
Não sei se você se importaria em fechar a porta, por favor?

 

Would you be able to

 

Would you be able to  significa  “Você consegue?”. Na verdade, o sentido é bem parecido com Can you, só que soa menos direto, sendo mais adequado para usar no ambiente de trabalho.

Would you be able to print this document?
Você consegue imprimir este documento?
Would you be able to have a meeting at your office?
Você consegue fazer uma reunião no seu escritório?

 

I was wondering if

 

I was wondering if  expressa  “não sei se você poderia?”, sendo apropriado para usar em conversas educadas entre amigos e familiares.

I was wondering if you could go shopping.
Não sei se você poderia ir fazer compras por mim.
I was wondering if you could help me.
Não sei se você poderia me ajudar com um favor.
I was wondering if you could look over my report.
Não sei se você poderia dar uma olhada no meu relatório.

 

I would appreciate it/be grateful if you could

 

Essa frase aparece com frequência no conteúdo de e-mails comerciais, e equivale a  “Se você puder, eu ficaria muito grato”.

I would be grateful if you could send the spreadsheet.
Se você puder enviar esta planilha, eu ficaria muito grato.
I would appreciate it if you could call me back later.
Se você puder me ligar de volta mais tarde, eu ficaria muito grato.

 

Pontos a observar ao fazer pedidos para outras pessoas

 

Por fim, vamos explicar alguns pontos em inglês que  precisam ser observados ao fazer pedidos e dizer “por favor”. Se você não dominar a “pegada” disso, pode acabar ofendendo alguém sem querer, então é melhor ter cuidado.

 

Ao pedir ajuda, não diga Want

 

want significa “quer”, e é uma forma direta de expressar uma necessidade. Por isso, pode facilmente passar uma impressão de “jeito de criança”. Assim, evite ao máximo usar  em situações de negóciosClaro que, em situações comuns, ou quando você quer enfatizar bem a sua opinião, pode usar dependendo do contexto.

 

Deixe espaço para a outra pessoa escolher

 

Em geral, o maior princípio do que chamamos de “formas educadas de fazer pedidos” é  “dar à outra pessoa o direito de aceitar ou não”

Em outras palavras, se, ao ouvir sua pergunta, a outra pessoa sentir que não há nenhuma opção além de aceitar, então fica difícil chamar isso de uma pergunta educada. Por exemplo, please+imperativo equivale a “por favor, com certeza”; ou seja, “só existe essa opção, o resto não se discute”.

Além disso,I would like you to. é uma forma ainda mais educada do que  I want you to., mas, em termos de sentido, em português não é diferente de estar sugerindo que “eu espero que você possa fazer isso”, mantendo um tom de exigência. Em outras palavras,  esse tipo de estrutura com Would like you to não necessariamente significa que seja muito educado; atenção a isso.

 

Evite perguntar diretamente informações pessoais

 

Se você quer saber informações pessoais como o nome da pessoa ou onde ela mora, como expressar isso em inglês de um jeito mais educado? Nesse caso, em vez de perguntar diretamente What’s your name?(Como é que você se chama?), uma pergunta melhor é  Can I ask your name?(Posso perguntar o seu nome?). Essas duas frases passam impressões bem diferentes.

Quanto a perguntar onde a pessoa mora, recomenda-se usar  May I ask your address, e não  Where do you live.

 

Resumo

 

Acima foram apresentadas várias formas de expressões em inglês relacionadas a  “por favor, por gentileza”. Embora a gente esteja acostumado a traduzir “please” como “por favor”, o tom expresso ao combinar com diferentes estruturas ainda varia; por isso, é importante entender isso de verdade.

Além disso, também apresentamos várias estruturas para expressar pedidos e os pontos que precisam ser observados. Esperamos que vocês consigam dominar as várias formas e usar cada uma na hora certa.

Por favor, releia o conteúdo do artigo algumas vezes e aprofunde a memorização recitando os exemplos em voz alta. Assim, o aprendizado fica mais eficiente e também fica mais fácil usar naturalmente nas conversas do dia a dia.

Se você quiser aumentar as oportunidades de praticar, recomendamos o site de aulas de inglês online “NativeCamp”.

Basta se tornar membro para ter a oportunidade de praticar conversação 1 a 1 com professores estrangeiros. Aproveite para praticar bastante as várias situações de “por favor, por gentileza” que você aprendeu hoje. Além disso, você também pode pedir ao professor para compartilhar quais são as diferenças entre as formas de demonstrar “educação” no exterior e no Brasil; isso certamente vai tornar o aprendizado de inglês ainda mais vivo e divertido.

Bom custo-benefício Conversação em inglês online
Autor deste artigo

Olá! Eu sou o Miguel, um blogueiro brasileiro apaixonado por idiomas e comunicação. Aprendi inglês ao longo de mais de 10 anos — não apenas com livros didáticos, mas vivendo o idioma no meu dia a dia. Tenho experiência com o inglês acadêmico, conversas informais e tudo o que há entre esses dois extremos. Agora, quero compartilhar esse conhecimento para ajudar você a aprender de forma prática e confiante. Seja você iniciante ou avançado, aqui no blog você vai encontrar dicas úteis, exemplos reais e uma visão cultural que vai tornar o aprendizado do inglês mais natural, recompensador e, acima de tudo, divertido. Vamos crescer juntos!

Compartilhe esta história