Zen

Zenさん

2024/04/16 10:00

それでも不安 を英語で教えて!

大丈夫と言われても不安が消えないので、「それでも不安」と言いたいです。

0 387
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2025/12/17 16:44

回答

・I'm still not convinced.
・I still have my doubts.

「まだ納得いかないな」「どうも腑に落ちない」という気持ちを表すフレーズです。相手の説明や提案に対し、証拠や理由が足りず、まだ同意できない、信じられないという状況で使います。議論や会議で反論する前のクッション言葉としても便利です。

I know you said it'll be fine, but I'm still not convinced.
分かった、大丈夫だって言うのは。でも、それでも不安なんだ。

ちなみに、「I still have my doubts.」は「まだ半信半疑なんだよね」というニュアンスです。相手の説明や提案に100%は納得できず、疑いや懸念が残っている心境を表します。計画の実現性や人の発言の信憑性など、確信が持てない時に使えます。

Even though you say it'll be fine, I still have my doubts.
あなたが大丈夫だと言ってくれても、それでもまだ不安です。

natsu

natsuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/08 20:00

回答

・I'm still feeling anxious.
・I'm still feeling uneasy.
・I'm still worried.

No matter what anyone says, I'm still feeling anxious.
誰に何と言われても、まだ不安です。

「still」 は「まだ」という意味で、以前からの状態や感情が現在も続いていることを表します。「feel anxious」で「不安に思う」という意味です。

I've talked to my friends and I'm still feeling uneasy.
友達に相談したけど、それでもやっぱり不安です。

「uneasy」は「不安な、心配な」という意味の形容詞です。

I was told it was fine, but I'm still worried.
大丈夫と言われたけど、まだ心配です。

「worried」は「心配している」という意味の形容詞です。

役に立った
PV387
シェア
ポスト