Senriさん
2024/03/07 10:00
淡麗 を英語で教えて!
姿、形が整っていて美しいことを意味する時に使う「淡麗」は英語でなんというのですか?
回答
・crisp and refreshing
・Clean and smooth
・Pure and light
「crisp and refreshing」という言葉は、姿や形が整っていて美しいことを意味します。
crisp and refreshingは、主に食べ物や飲み物に対して使われる形容詞です。crispはパリッとした食感や新鮮な感じを意味し、refreshingは爽やかでリフレッシュさせる感覚を表します。例えば、冷たいサラダやスパークリングウォーター、フレッシュな果物などに対して使われます。また、秋の晴れた朝の空気や清々しい風景にも適用できます。この表現は、感覚的に心地よく、リフレッシュさせるものに対して使うことが一般的です。
Clean and smoothは、きれいで美しいことを表現するためによく使われます。
Her beauty is pure and light, like a delicate piece of art.
「彼女の美しさは純粋で軽やかで、まるで繊細な芸術作品のようだ。」
Clean and smoothは、物理的な触感や味、感覚に関してよく使われます。例えば、シルクの布地や高品質のワインに対して「clean and smooth」と表現することがあります。一方、「Pure and light」は、純粋さや軽さを強調する場面で使われます。例えば、ミネラルウォーターや空気の清浄さを表現する際に「pure and light」と言うことがあります。両者は、対象物の異なる特性を強調するために使い分けられます。
回答
・elegant
・refined
上記の表現は共に、「洗練されている」ことや「上品である」様子を表す表現です。文脈によっては「淡麗」を表すことができるでしょう。ただし、両者にはニュアンスの違いがありますので注意が必要です。elegant は服装や行動などの見た目に対して魅力的であることを示す一方で、refined は外見だけではなく知識や品位に対しても使われることがあります。
例文
She looks elegant because she is fashionable.
彼女はおしゃれなので淡麗に見えます。
※ look 「~に見える」※ becasue 「なぜなら」※ fashionable 「おしゃれな」
His refined taste in art is evident from the exquisite paintings in her collection.
彼の芸術に対する淡麗な趣味は、コレクションの精巧な絵画からも明らかだ。
※ exquisite paintings 「精巧な絵画」※ collection 「コレクション」
ちなみに、「下品な」を英語で表現すると vulgar となります。
例文
He told vulgar jokes in front of my parents.
彼は下品な冗談を私の両親の前で言いました。
※ told は「言った」となり、tell の過去形です。※ in front of 「~の前で」