otoha

otohaさん

2024/01/12 10:00

粕汁 を英語で教えて!

酒粕を入れた味噌汁を指す時に「粕汁」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 130
Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/21 18:41

回答

・sake-lees soup

sake-lees:酒粕の
soup:スープ、汁
ちなみに魚かすはfish leesといいます。

例文
Do you know about sake-lees soup?
粕汁を知っていますか?

Can you tell me how to make sake-lees soup?
粕汁の作り方を教えてくれませんか?

以下、soupを使った英語表現をご紹介します。
・from soup to nuts :初めから終わりまで、何でも、ありとあらゆるもの
・in the soup:苦境に陥って、困った状態で
・soup up:馬力を上げる、パワーアップする、高性能にする、活気づける、おもしろくする

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/21 17:51

回答

・miso soup with sake lees
・miso soup made with sake lees

1 「粕汁」は日本特有の食べ物なので、そのままローマ字でkasujiruと表現します。ただ、これだけでは伝わらないため、「味噌汁に酒粕を加えたもの」と説明すると良いでしょう。


Kasujiru is a type of miso soup with sake lees.
「粕汁」は、酒粕を使用した一種の味噌汁です。

2 with sake leesをmade with sake lees「酒粕で作られた」に変えてもよいでしょう。


Kasujiru is a kind of miso soup made with sake lees.
「粕汁」は、酒粕を使った味噌汁の一種です。

ちなみに、leeは、通常 "lees" として使用され、醸造過程や発酵過程で液体から沈殿した固形物のことを指します。

役に立った
PV130
シェア
ポスト