Atsuko Minowa

Atsuko Minowaさん

2023/08/28 10:00

進塁 を英語で教えて!

この場面はどうすればいいか選手が聞くので、「ここは進塁させるためにバントだ」と言いたいです。

0 60
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 00:00

回答

・Advance the runner
・Move the runner forward
・Advance the player to the next base

You should bunt to advance the runner in this situation.
「この状況では、ランナーを進塁させるためにバントをすべきだよ。」

「Advance the runner」という表現は、主に野球のゲーム中に使われます。これは、打者が打ったボールによって他の走者が次の塁に進むことを指します。また、実際のスポーツ以外でも使われ、物事を前進させる、あるいは進行させるという意味でも使われます。たとえば、プロジェクトが停滞している時に、その状況を打破し物事を進めるための行動を「advance the runner」と表現することもあります。

Use a bunt to move the runner forward.
「進塁させるためにバントを使ってください。」

Advance the player to the next base with a bunt here.
「ここではバントで選手を次のベースに進塁させて。」

Move the runner forwardは一般的な表現で、あるポイントから別のポイントへ選手を移動させることを意味します。一方、Advance the player to the next baseは野球に特化した表現で、選手が次のベースに進むことを具体的に指します。前者は広範で使用できますが、後者は野球のコンテキストでのみ使用します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/25 19:36

回答

・advance to

advance to:~に進塁する

例文
A:What should we do in this situation?
この場面はどうすればいいですか?
B:We should choose a bunt in order to advance to next base.
ここは進塁させるためにバントだ。
※場面を意味する単語にはscene(シーン)というものがありますが、これは映画・ドラマなどの場面を意味するため、例文のような場合には適していません。そのため、situationを使って「この状況では」と言い換えて英訳しています。

The batter advanced to third base.
バッターが3塁に進塁しました。
※上記を応用すればfirst base(1塁)、second base(2塁)のように表現できます。

役に立った
PV60
シェア
ポスト