Kazuma Takamineさん
2023/07/24 14:00
破門 を英語で教えて!
ルールを破ってしまったので、「今日から破門された」と言いたいです
回答
・Disowned
・Cut off
・Cast out
I broke the rules, so I've been disowned starting today.
ルールを破ってしまったので、今日から破門されました。
「Disowned」は、主に家族や親が自分の子供を勘当する、つまり法的または感情的な関係を断つことを意味します。一般的には、大きな過ちや価値観の相違により家族がそのメンバーとの関係を絶つときに使われます。または、親が子供の行動や意見を全く認められないときに、「あなたはもう私の子供ではない」という強い意思表示として使われます。
I've been cut off starting today because I broke the rules.
ルールを破ったので、今日から破門されました。
I've been cast out starting today because I broke the rules.
ルールを破ったので、今日から私は追放されました。
Cut offは、物理的または情緒的な接続を絶つことを指す一方で、cast outは、あるグループや社会から追放されることを意味します。例えば、ある人があなたの話を遮って(cut off)自分の話を始めた場合や、親が子供に経済的援助を止める(cut off)状況を指します。一方、cast outは、教会から追放される、家族から追い出されるなど、一部のコミュニティから排除される状況を表します。
回答
・I got expelled from now on.
・I got banned from joining us.
破門を直訳するとexcommunicateとなります。しかし、あまり会話では使いません。そこで次のようにかえます。
1. I got expelled from now on.
あなたは今から追放です。
from now onは「今から」という意味です。expel「追放する」を使い、表します。例、I got fired. 仕事をくびになった。とても便利な表現です。
2. I got banned from joining us from now on.
今日から参加を禁止されました。
先ほどと表現は同じです。from now onは字数の関係で回答の方ではカットしました。ban「禁止する」を使いました。破門は出禁と似たような意味になりますので、こちらもご参考までに。