Yasuさん
2022/07/05 00:00
鬼 を英語で教えて!
節分の時に「鬼は外!福は内!」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
0
76
回答
・Demons out! Good fortune in!
・Expel the demons, invite the fortune.
1. Demons out! Good fortune in!
鬼は外!福は内!
「demons」は、様々な悪霊の意味がありますが、ここでは「鬼」という意味で使います。「out」は「外に」、「in」は「内に」という意味があります。したがって、「Demons out! Good fortune in!」で、「鬼は外!福は内!」という意味になります。来年は留学生の友達にも「豆まき」を体験してほしいです。
2. Expel the demons, invite the fortune.
鬼は外!福は内!
こちらの表現は、意味的には一つ目と変わりませんが、フォーマルで丁寧なニュアンスを伝えます。書面上や儀式的な場面で使われることがあります。
役に立った0
PV76