hiroe

hiroeさん

2023/07/24 10:00

伏兵 を英語で教えて!

目立たず、前評判も良くないけど活躍する人を表すのに使う伏兵は英語でなんというのですか?

0 212
April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/08 20:46

回答

・dark horse

「目立たず、前評判も良くないけど活躍する人」を指す表現は「dark horse」(ダークホース)です。この表現は、競走馬の競争で通常注目されない馬が意外にも勝利することを意味し、「伏兵」と同様の意味を表します。


John was a dark horse in the race, but he surprised everyone with his performance.
ジョンはレースでダークホースだったが、彼のパフォーマンスにみんな驚かされた。

ちなみに、「伏兵」は英語で underdogと言います。Underdogは、競争や戦いの中で、劣勢である、力や立場が弱い側の人やチーム、組織を指します。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/04 09:03

回答

・ambush

・ambush = 伏兵

「ambush」はまさに「伏兵」の意味がありますが、他にも「待ち伏せ」や「待ち伏せ場所」としての意味も含まれます。ただ英語での例え話で「伏兵=前評判も良くないけど活躍する人」が通じるとは限らないです。なので丁寧に表現をする必要があると思われます。

例文:He is like an ambush.
   =彼は伏兵のようだよ。

例文:He can be active in the any situation even though it is not good for his reputation.
   =彼は評判が良くないけど、そんな状況でも活躍できる人なんだよね。

役に立った
PV212
シェア
ポスト