Rothy

Rothyさん

2023/07/13 10:00

総すかんをくらう を英語で教えて!

いつも自慢話ばかりするので「高橋君はクラスメイトから総すかんをくらったよ」と言いたいです。

0 342
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/13 11:13

回答

・To be ostracized by everyone.
・To get on everyone's bad side.

「村八分」や「仲間外れ」にされる、という感じです。グループや社会から意図的に無視されたり、避けられたりして、完全に孤立してしまう深刻な状況で使います。陰口を言われるレベルではなく、存在しないかのように扱われるイメージです。

Because he's always bragging, Takahashi is being ostracized by all his classmates.
自慢話ばかりするので、高橋君はクラスメイト全員から総すかんをくらっているよ。

ちなみに、「To get on everyone's bad side」は「みんなを敵に回す」「全員に嫌われる」といった意味で使われる口語表現だよ。何か失言したり、空気が読めない行動をとったりして、周りの人たち全員から反感を買ってしまうような状況で使えるんだ。例えば、飲み会で上司の悪口を大声で言っちゃう、みたいな感じかな!

Takahashi got on everyone's bad side because he's always bragging.
高橋君はいつも自慢話ばかりするから、みんなから嫌われちゃったよ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/23 00:29

回答

・totally disliked by everyone
・universally hated

1. totally disliked by everyone
総すかんをくらう

「総すかんをくらう」とは、「皆から嫌われること」を意味します。dislike は「嫌う」という意味で、受け身の形にして「嫌われる」を表し、「完全に」という副詞 totally を使ってさらに強調し、近いニュアンスを表せます。

Takahashi is totally disliked by everyone in his classmates.
高橋君はクラスメイトから総すかんをくらったよ。

2. universally hated
総すかんをくらう

universally は「普遍的に、全世界的に」という意味を持ちます。hate も「嫌う」ですが、dislike よりも強い表現です。あらゆる人に嫌われていることを表現し、広範囲な嫌悪感を示します。

Because of his bragging, Takahashi is universally hated in our class.
自慢話のせいで、高橋君はクラスで総すかんをくらったよ。

bragging: 自慢話

役に立った
PV342
シェア
ポスト