Billy
2025/05/13 22:01
請告訴我 「拿手絕活」 的英語!
最拿手的表演或技藝,我們稱為「拿手絕活」,這個用英文怎麼說呢?
回答
・Ace in the hole
・Specialty
・Claim to fame
在英文中,可以用「底牌、王牌(ace in the hole)」表示。
Ace in the hole 是指為了應對意想不到的困難而準備的秘密手段或計畫,或者是為了成功而隱藏的力量或能力的英文成語。特別是在競爭或談判等情況下,指擁有能夠出奇制勝的秘密武器或策略。例如,在商業場合中,談判時擁有出乎意料的提案,或是在運動比賽中擁有秘密戰術時,會使用這個表達方式。
In English, we call it our specialty.
英語中,我們稱之為我們的「專長、拿手絕活」。
His claim to fame is his amazing ability to juggle while riding a unicycle.
他的拿手絕活是一邊騎著單輪車一邊表演雜耍的厲害技巧。
Specialty是指某人在某方面特別擅長或專業的技能或領域。另一方面,"Claim to fame"則是指某人廣為人知的特別事件或成就。例如,某人的"specialty"可能是法式料理,但他的"claim to fame"可能是曾經上過電視烹飪節目。
回答
・Speciality
・Forte
・Special or killer technique
「拿手絕活」這個詞,指的是得意的技藝或表演。
「拿手絕活」的英文可以這樣表達:
・speciality: 專長、專業
用 My speciality is.. 來表達時,就是「我擅長的技能(拿手絕活)是……」。
・forte: 比其他人更擅長的事情或點
用法和 speciality 一樣。
・Special or killer technique
這個比較接近「拿手絕活、必殺技」的意思,僅供參考。
Taiwan