Jung
2025/05/13 22:01
請告訴我 「成熟點」 的英語!
朋友總是說些不夠成熟的言論,所以我想對她說「成熟點」。
回答
・Grow up
・Act your age
・Mature up
You really need to grow up and stop being so childish all the time.
真的,請不要再一直說那些幼稚的話了,差不多該長大了。
Grow up有「變成大人」、「成長」這樣的基本意思,但也常用來表達對對方的不滿或生氣。主要的語感是「應該改掉孩子氣、不成熟的態度,認真面對事情」。Grow up這個說法帶有強烈的貶低意味,可能會冒犯對方,因此不建議在禮貌或正式場合使用。例如,當朋友因為一點小失敗而一直煩惱時,可以說「你都已經長大了,Grow up一點,冷靜下來想想吧」。
Come on. Act your age. Will you?
「拜託,請表現得符合你的年齡好嗎?」
You need to mature up. You can't always act like a child.
「你該成熟一點了,不能一直像個小孩一樣行事。」
"Act your age"是指要對方做出符合自己年齡的行為。當小孩或年輕人表現得很幼稚,或大人做出不負責任的行為時會用這句話。
另一方面,"Mature up"則是在覺得對方心理上還不夠成熟時使用。這個表達通常指的是社會禮儀、禮貌、或自我管理能力等一般大人的行為。
兩者都是要求對方表現得更成熟,但"Act your age"是要求對方做出符合年齡的行為,而"Mature up"則是要求對方表現出成熟的行為,這是兩者的差異。
回答
・grow up
・be mature
「成熟點」可以用 grow up/be mature 來表達。
mature 的意思是「成熟的、有分辨能力」。
My friend was always flippant and I told him it was time for her to grow up.
「朋友總是說些不夠成熟的話,所以我對她說『差不多該成熟點了』。」
I am getting to be a good old man and I need to be mature.
「我年紀也不小了,必須要成熟一點了。」
Taiwan