Mark

Mark

2025/05/13 22:01

請告訴我 「心碎」 的英語!

當有很多工作要完成,但超出自己的負荷量時,想要表達「快承受不住、心快碎了、心累」,用英文可以怎麼說呢?

0 444
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/23 17:41

回答

・Feel like giving up
・Feel like throwing in the towel.
・Feel like losing heart.

I'm so swamped with work, I feel like giving up.
工作堆積如山,讓我想要放棄。

「Feel like giving up」是包含「想要放棄的心情」這個意思的英文表達。當你面臨巨大的困難,或是在朝著目標努力時進展不順利時會使用這個表達。此外,當你一再失敗,看不到改善的希望,或是壓力和疲勞感達到高峰時也會用到。這個片語用來描述在難以保持正面思考的嚴峻情況下的心情。

I have so much work to handle, I'm starting to feel like throwing in the towel.
因為必須處理大量工作,我快要舉白旗投降了。

I'm starting to feel like losing heart with this overwhelming amount of work.
面對這壓倒性的工作量,我開始感到心灰意冷。

Feel like throwing in the towel這個表達來自運動領域,表示想要舉白旗投降、放棄的心情。常用於面對具體困難或挫折的情境。另一方面,"Feel like losing heart"則是在感受到自己逐漸失去幹勁或信念時使用。這個表達更偏向抽象的情感,著重於自己的內心感受,而不是具體的情境。兩者都屬於表達負面情緒的片語,但用途上略有不同。

Wang Yue

Wang Yue

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/22 18:35

回答

・break my heart
・lose heart

根據你的發問,英文可以用break my heart/lose heart來表達。

break my heart 字面意思是「讓我心碎」,在某些語境下可用來描述心理上快撐不住、感到崩潰的狀態。
lose heart 是「灰心、失去信心」=心灰意冷的意思。

Trying to get a lot of work done, and my heart is going to break off.
「試著完成大量的工作,我快要撐不住了。」

The problem was so difficult that I almost lost my heart.
「問題實在太困難,我差點就失去信心了。」

有幫助
瀏覽次數444
分享
分享