Scott

Scott

2025/05/13 22:01

請告訴我 「歡送會」 的英語!

想告訴公司裡同部門的同事們:「我們將為即將退休的同事舉辦歡送會。」

0 1,169
Lin Wei

Lin Wei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/20 13:12

回答

・Farewell party
・Going-away party
・Bon Voyage Party

We're hosting a farewell party for a colleague who is retiring.
我們將為即將退休的同事舉辦歡送會。

「Farewell party」是指送別某人離開地方或組織所舉辦的派對,可以翻譯為「告別派對」或「歡送會」。通常是在大家即將前往新地方、或是在退休、轉學、留學之發生前,為了幫朋友或同事留下回憶、表達感謝而舉辦的活動。「Farewell party」的目的並不是因離別而悲傷,而是為了祝福對方展開新的開始。

We're throwing a going-away party for our coworker who's retiring.
我們將為即將退休的同事舉辦歡送會。

We're hosting a Bon Voyage party for our coworker who is retiring.
我們將為即將退休的同事舉辦歡送會。

Going-away party是指當某人搬家、開始新工作、退休等生活發生變化時所舉辦的派對,而"Bon Voyage party"則特別指在旅行或長期留學出發之前所舉辦的派對。"Bon Voyage"是法語,意思是「旅途愉快」,特別用於海外旅行或長期離開的情況。兩者都是離別時舉辦的活動,但"Going-away party"涵蓋各種一般情境,"Bon Voyage party"則特別用於旅行前的送別。

Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/21 18:56

回答

・farewell party

「歡送會」在英文中稱為「farewell party」。根據英英字典的解釋:「a party or dinner that you have because someone is leaving a job, city etc(因為某人要離開工作、城市等而舉辦的派對或晚宴)」。

發問的「我們將為即將退休的同事舉辦歡送會」的英文翻譯如下:

(譯例)
We will hold a farewell party for those who are mandatory retiring.
(我們將為即將退休的同事舉辦歡送會。)

另外,「mandatory retirement」的意思是「強制退休」或「屆齡退休」,指的是依據法律或公司政策,到了某個年齡就必須退休,無論個人是否願意繼續工作。

有幫助
瀏覽次數1,169
分享
分享