Ping
2025/05/13 22:01
請告訴我 「多管閒事」 的英語!
當有人多嘴或插手別人的事情時,我們會說他「多管閒事」,這個詞用英語要怎麼說呢?
回答
・Butt in
・Meddle in
・Stick your nose in
I wish he wouldn't always butt in when we're discussing work matters.
希望他不要總是在我們討論工作的時候多管閒事。
「Butt in」是一種口語表達方式,意思是「插嘴」、「打擾」、「強行參與」。特別是指在別人的對話或問題中,未經允許地蠻橫介入。舉例來說,當你突然插話到別人的討論中,或是在別人的問題中提出自己的解決方法時,就屬於「Butt in」。它通常帶有不太正面的語氣,因此在使用時要注意場合。
Why do you always have to meddle in my personal affairs?
「為什麼你總是要插手我的私事?」
Don't stick your nose in my business.
「請不要干涉我的事情。」
"Meddle in"和"stick your nose in"兩者都表示干涉他人的事情,但使用的情境和語氣有所不同。
"Meddle in"指的是介入他人的問題或情況,並試圖加以改變。通常是在對方沒有請求幫助時,主動提出協助,或認為自己有解決方法時使用。
另一方面,"stick your nose in"則是指出於好奇心,不顧一切地打聽或探查他人的事情。這通常是在想要獲取資訊、八卦或秘密時使用,語氣上更帶有侵入性。
回答
・assert
這次非常感謝您的提問。根據您所詢問的內容,回答如下!
「多管閒事」可以用「assert」或「meddle」來表達。
首先,「assert」有「主張、堅持」的意思,而「meddle」則有「干涉、插手」或「多管閒事」的意思。相較之下,「meddle」帶有更強烈的多管閒事的語感。
另外,也可以用帶有「固執」意思的「stick」 ,像是
stick one's nose in~ 這個用法。
Taiwan