Ken

Ken

2025/05/13 22:01

請告訴我 「化危機為轉機」 的英語!

我被公司裁員了,我想說:「我想把這樣的危機化為轉機。」

0 19
Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/20 13:12

回答

・Turn a crisis into an opportunity
・Make the best out of a bad situation.
・Spin straw into gold

I've been laid off from my company, but I want to turn this crisis into an opportunity.
我被公司裁員了,但我想把這樣的危機化為轉機。

「Turn a crisis into an opportunity」的意思是「把危機變成機會」。這表示在遇到困難的情況或問題時,將這些困難視為克服後,就能獲得更正面結果的機會。不論是面臨職場或個人生活中的挑戰,這都是很積極的處理心態。例如:當事業不順利或人生遭遇逆境時,與其悲觀看待,不如從中學習或找到新的道路,將其視為成長的機會。

I got laid off, but I'm going to make the best out of this bad situation and turn it into an opportunity.
我被解雇了,但我想把這樣的危機化為轉機。

I've been laid off, but I'm going to spin straw into gold with this situation.
我被裁員了,但我想把這個情況扭轉乾坤。

Make the best out of a bad situation是指即使在不好的情況下也要正面思考,並從中獲得某些好處。相對地,"Spin straw into gold"則是比喻即使在不現實的情況下也能創造出驚人的成果,原本用來形容將不可能變為可能的感覺。一般來說,前者較常用,後者則多用於敘述或故事性的語境中。

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/06 18:35

回答

・To turn a difficulty into an opportunity

一般來說,「把危機變成轉機」會搭配實例說明,不過也可以單純用單字表達。

首先,如果把「危機」理解為「困難、障礙」等,會比較容易表達。除了 “difficultly” 之外,也可以使用 “struggle” 等詞。

至於「轉機」,雖然可以用 "chance” 這個字,但其實比較接近中文「轉機」意思的是 “opportunity”。在英文中,這個詞有「機會、好時機、可能性」等意思,不過不一定都是正面的意思。

Ex)
I want to turn a difficulty like this into an opportunity.
「我想把這樣的危機變成轉機。」

有幫助
瀏覽次數19
分享
分享