Jack
2025/05/13 22:01
請告訴我 「提前」 的英語!
我想說:「因為有緊急的企劃,我們必須將截止日期提前。」
回答
・Move up the schedule
・Reschedule to an earlier date.
・Bring forward the date.
Since an urgent project has come up, we need to move up the schedule.
因為有緊急的企劃出現,所以必須將截止日期提前。
「Move up the schedule」是用來表示「提前行程」或「將預定計畫提前」的意思。例如,當會議或活動必須比原定時間更早開始,或是專案的截止期限被縮短時,都可以使用這個詞語。此外,為了因應突發狀況或臨時變更,在調整行程時也會用到這個表達方式。
Due to the unexpected project, we need to reschedule to an earlier date.
因為突發的專案,我們必須將截止日期提前。
We have an urgent project, so we have to bring forward the deadline.
因為有緊急的專案出現,所以必須將截止日期提前。
「Reschedule to an earlier date」和「Bring forward the date」有相似的意思,但在使用情境上有細微的差異。「Reschedule to an earlier date」通常用於較正式的場合或商業環境中。這個表達方式明確指出計畫或預定事項被移到一個特定的較早日期。而「Bring forward the date」則較常用於一般或較為輕鬆的語境。這個說法僅表示日期被提前,不一定會明確指出新的日期。
回答
・move up
・move forward
1. We have to move up the due date because of an urgent plan.
「因為有緊急的企劃出現,所以必須將截止日期提前。」
:提前是用move up來表示(延後則用move back)。在表達緊急工作等情況時,通常會使用urgent這個字。
2. We must move the due date forward because of urgent work.
「因為有緊急的企劃出現,所以必須將截止日期提前。」
:提前也可以用move forward來表示。這種情況下,請將截止日期(due date)放在中間。
Taiwan