Ted

Ted

2025/05/13 22:01

請告訴我 「錯開」 的英語!

在學校,我想說:這個清單跟前一個相比,每行都錯位了。

0 18
Spencer

Spencer

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/19 18:13

回答

・Off the mark
・Miss the point
・Off target

Your list is off the mark, and it's one line off from the previous one.
你的清單和上一份相比,整體往下錯開了一行。

「Off the mark」是指「偏離目標」、「不正確」或「錯誤」等意思的英文片語。舉例來說,當某人的推測或意見並不完全正確,或是存在誤解時,可以使用這個片語。此外,在運動等情境中,當射偏目標時也會用到。例如,「他的預測完全off the mark」意思就是「他的預測完全沒中」。

You're missing the point. This list is shifted one line from the previous one.
你沒抓到重點,這份清單比前一份整個往下錯開了一行。

Your responses are off target. They're all one line ahead from the ones on the list.
你的回答都偏掉了,全部都比清單上的答案提前了一行。

Miss the point 是指沒有理解意思或主旨、抓不到重點。主要用在討論、意見或故事解釋的情境中。另一方面,"Off target" 則是指偏離目標。這個片語用來描述計畫或目標,無論是實際的目標還是比喻上的目標,當出現偏差時會用到。因此,這兩個片語的使用情境和場合是不同的。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/16 13:53

回答

・all off by one
・in the wrong row
・Rows are not aligned.

如果位置或順序等有一個個錯開的情況,可以用 off by one 這個說法。
-They are all off by one.
・這些全部都錯開一格。

如果資料 data 或項目 item 在不同的位置,也可以說 in the wrong position 或 in the wrong row。
-You entered the data in the wrong row.
・你把資料輸入在錯誤的行了。

如果想要更具體地說明,例如 in the row above「在上一行」等。
- You entered data in the row above.
・你把資料輸入在上一行。

如果只是想說「沒對齊」,也可以用 not aligned 這個說法。aligned 代表「對齊」的意思。
Your table rows are not aligned properly.
・你的表格欄位沒有正確對齊。

有幫助
瀏覽次數18
分享
分享