Peter
2025/05/13 22:01
請告訴我 「逆轉」 的英語!
我想說,在運動比賽中,我們成功逆轉了對方隊伍!
回答
・Turn the tables
・Flip the script
・Pull a comeback
We managed to turn the tables on the other team!
我們成功逆轉了對方隊伍!
「Turn the tables」這個片語有「形勢逆轉」、「扭轉局勢」等意思,通常用於在不利的情況或競爭中,突然變成有利的一方。例如在運動、遊戲、辯論、商業等場合,當自己原本處於劣勢,情勢卻突然變得有利時,就可以用這個片語來表達。「Turn」是「轉動」的意思,「Tables」是「桌子」,但這裡是從「把桌子轉過來」引申為「扭轉局勢」的意思。
We managed to flip the script in the game!
我們在比賽中成功扭轉了局勢!
We managed to pull a comeback against the other team!
我們成功對對方隊伍完成了漂亮的逆轉!
「Flip the script」表示徹底改變情勢或出乎意料的行動,特別是在行動模式或事情發展突然改變時會用到。「Pull a comeback」則是指逆轉或大逆轉,表示從不利的情況中重新振作,或是克服困難取得成功。這些片語會根據情境和結果來選擇使用。
回答
・come from behind
・Such a huge comeback!
"That team came from behind to win."「那支隊伍逆轉獲勝了」
:come from behind字面意思是「從後面來」,但這裡有從落後的位置追上來的意思。
"Such a huge comeback!"「真是個大逆轉勝呢」
:comeback有東山再起等意思,所以原本落後的隊伍大幅度反超=逆轉勝的表達方式。
「We had a comeback. 我們逆轉獲勝了」只用comeback這個單字也可以表達逆轉勝的意思。
Taiwan