
Penny
2025/05/13 22:01
請告訴我 「你一直在我腦海裡揮之不去」 的英語!
我不自覺地一直在想你,所以我想說:「你一直在我腦海裡揮之不去」。
回答
・I can't get you out of my mind.
・You're constantly on my mind.
・I can't stop thinking about you.
I've been thinking about you subconsciously. I can't get you out of my mind.
我無意識地一直在想你。你一直在我腦海裡揮之不去。
「I can't get you out of my mind」這句話包含了「無法把你從腦海中移開」或「無法忘記你」的意思。這個表達常用於對有戀愛感情的人,但也可以用在正面或負面的情境。例如,會在思念戀人或暗戀對象時使用,反過來也可以用在對於造成麻煩的人或令人遺憾的事情一直耿耿於懷的情況。
Ever since we last met, you're constantly on my mind.
自從上次見面後,你就一直在我腦海裡揮之不去。
I can't stop thinking about you, you're always on my mind.
我無法停止想你,你無時無刻在我心裡。
You're constantly on my mind和"I can't stop thinking about you"這兩句都表示一直在思念對方,但語氣上有細微的差異。"You're constantly on my mind"表達的是對方一直在腦海中,情感較為平穩,常用於日常對話或書信中。而"I can't stop thinking about you"則帶有更強烈、甚至有點執著或被情感壓迫的感覺,特別適合用在戀愛情感高漲的情境。
回答
・I can't get you out of my head
・I can't stop thinking about you
用英語表達「你一直在我腦海裡揮之不去」,可以說
"I can't get you out of my head"
或者 "I can't stop thinking about you" 來表達。
I can't get you out of my head
的意思是「你一直在我腦海裡揮之不去」。
I can't stop thinking about you
的意思是「我無法停止想你」。
舉例來說,
「Ever since we met, I can't get you out of my head.」
(意思:自從我們相遇後,你一直在我腦海裡揮之不去。)
「I can't stop thinking about you, no matter how hard I try.」
(意思:無論我多麼努力,都無法停止想你。)