Sally
2025/05/13 22:01
請告訴我 「棉被」 的英語!
我想介紹寢具,所以我想說「棉被、床墊、毛毯、枕頭」。
回答
・Comforter
・Duvet
・Quilt
We have comforters, mattresses, blankets, and pillows.
我們有棉被、床墊、毛毯和枕頭喔。
「Comforter」是英語中主要有兩個意思的單字。第一個意思是指「羽絨被」或「被子」,作為寢具使用。在寒冷的季節裡,這種被子會放在床上提供溫暖。
第二個意思是指「安慰者」或「鼓勵者」。特別是在宗教語境中,有時也指「聖靈」。這個詞用來形容在人際關係中提供幫助或支持的人,尤其是在困難或悲傷的情況下安慰他人時會用到。
We have duvets, futons, blankets, and pillows.
我們使用被子、床墊、毛毯和枕頭。
I'll show you the quilt, the mattress, the blanket, and the pillow.
我來為你介紹被子、床墊、毛毯和枕頭。
母語人士在區分 "duvet" 和 "quilt" 這兩個詞時,主要會注意兩個不同點。首先是結構。duvet 是像袋子一樣的寢具,外層是布料,裡面填充羽絨或合成纖維,用來提供溫暖。相對地,quilt 通常是三層(上層布料、中間保暖層、下層布料)縫合在一起的。第二點是根據風格和功能性來決定使用哪一種。duvet 適合追求方便和溫暖的人,而 quilt 則適合喜歡傳統外觀和多功能性(可作為床罩或增加保暖層使用)的人。
回答
・duvet
・comforter
「棉被」的英語叫做
「duvet」或是「comforter」。
duvet指的是
「羽絨被」
comforter則是一般所說的
「棉被」
例句如下:
「I bought a new duvet, a futon mattress, a blanket, and a pillow for my bed,」
(我買了新的棉被、床墊、毛毯和枕頭。)
順帶一提,上面介紹的「duvet」或是「comforter」雖然都可以表示棉被,
但「duvet」在英式英文中較常使用,而「comforter」則在美式英文中較常使用。
Taiwan