Justin
2025/05/13 22:01
請告訴我 「真的是這樣耶」 的英語!
在咖啡廳裡,當朋友發表意見時,我想附和說「真的是這樣耶」以表示贊同,在英文中,應該怎麼表達呢?
回答
・Absolutely, that's so true.
・I couldn't agree more.
・You're spot on.
Absolutely, that's so true.
真的就是這樣。
「Absolutely, that's so true.」的意思是「完全正確」,用於強烈同意對方的意見或想法。例如,在商務會議中,有人提出了重要的觀點時,或是在和朋友聊天時產生共鳴時都可以使用。這個片語能夠表達你完全支持並理解對方的意見,有助於建立信任關係。從日常對話到正式場合都很適合使用這個表達方式。
I couldn't agree more.
我真的超級同意。
You're spot on.
你說得完全正確。
I couldn't agree more.這句話用於完全贊同對方的意見,語氣上稍微正式一些。另一方面,"You're spot on."則是在對方做出精確指摘或分析時使用,給人親切、輕鬆的感覺。例如,在商務會議中,"I couldn't agree more."比較合適;而在朋友間的對話中,"You're spot on."則比較自然。這兩句話都能表達強烈的認同感,但根據場合選擇使用會更有效。
回答
・That's really true, isn't it?
・You're absolutely right, aren't you?
・That's spot on, isn't it?
Friend: I just feel like a good cup of coffee can make any day better.
友達:「我只是覺得一杯好咖啡能讓任何一天都變得更美好。」
You: That's really true, isn't it?
你:「真的是這樣耶~對吧?」
「That's really true, isn't it?」用來強烈認同對方所說的話,或是表達共鳴。也可以在感到驚訝或有新發現時使用。透過問「那真的就是這樣吧?」可以尋求對方的同意,或再次確認對方的看法。總結來說,這句話用於強烈認同、表達共鳴、尋求同意或再次確認。
You're absolutely right, aren't you?
「你說得完全沒錯呢!」
That's spot on, isn't it?
「真的是完全正確!」
You're absolutely right, aren't you?這句話用在對方完全贊同自己的意見或結論時。這種說法帶有自信和確信,沒有質疑或否認的空間。另一方面,"That's spot on, isn't it?"則是在對方的主張或意見完全正確,無需補充或修正時使用。這句話表達了對對方的尊重以及彼此認知的一致。
回答
・That's so true.
・Exactly.
「真的是這樣耶」在英文中可以用 That's so true. 或 Exactly. 來表達。
That's so true. I actually thought so too.
(真的是這樣耶。我其實也這麼想。)
Exactly. The director has that kind of stereotype.
(真的是這樣耶。主管就是有那種固定觀念。)
※stereotype(固定觀念、先入為主、老套的想法等)
Taiwan