Stella

Stella

2025/05/13 22:01

請告訴我 「餃子」 的英語!

在拉麵店,我想對朋友說:「吃拉麵的時候我一定會點餃子。」

0 96
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/17 17:11

回答

・Dumplings
・Potstickers
・Gyoza

Whenever I eat ramen, I always order dumplings too.
每當我吃拉麵的時候,我一定也會點餃子。

「dumpling」是用麵皮或外皮包裹餡料的料理,世界各地有許多不同的變化。像是餃子或小籠包等,在台灣,這些可以在餐廳吃到,也可以在家自己動手做。此外,像肉丸或燒賣這類的料理也可以算是dumpling的一種。餃子一般會用平底鍋煎、蒸或在湯裡煮。無論是和親密的朋友、家人聚餐,還是派對、戶外活動等各種場合,都很適合享用。此外,自己動手做餃子也是很適合一起享受烹飪樂趣的活動。

I always order potstickers when I eat ramen.
「每當我吃拉麵的時候,我一定會點鍋貼。」

I always order gyoza when I eat ramen.
「每當我吃拉麵的時候,我一定也會點煎餃。」

Potstickers和Gyoza都指亞洲的餃子,但主要的差異在於來源地和烹調方式。Potstickers在美式英語中指的是華人吃的那種鍋貼、煎餃,通常是煎或蒸。而Gyoza則是指日本風味的餃子,有煎、蒸、煮三種烹調方式。母語人士在中國餐廳菜單上多見 potstickers,而在日本料理店則多用 gyoza。

Chen Xiaolong

Chen Xiaolong

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/21 18:56

回答

・gyoza
・dumpling

gyoza
在國外,隨著日本煎餃的認知度越來越高,也受到大家的喜愛,所以即使說「gyoza」也常常能被理解。回答者(我)住在英國,但在超市或餐廳等地方也會看到像是「pork gyoza」「vegetable gyoza」這樣的商品或菜單。

例句
Whenever I eat ramen, I always order gyoza as well.
(每次吃拉麵的時候,我一定也會點餃子。)

dumpling
用「dumpling」也可以表示餃子,但這個詞不只指餃子,還泛指所有用皮包起來的料理。如果想表達比較接近台灣常見的餃子,說「Chinese dumpling」會比較容易讓人理解。

例句
Have you ever eaten Chinese dumplings?
(你有吃過餃子嗎?)

有幫助
瀏覽次數96
分享
分享