
Leo
2025/05/13 22:01
請告訴我 「抱我」 的英語!
在廟會上,我想跟爸爸說:「爸爸,人太多了我看不到,抱我!」
回答
・Hold me in your arms.
・Pick me up.
・Carry me.
Dad, hold me in your arms! There are so many people I can't see anything!
「爸爸,抱我!人太多了,我看不到!」
「Hold me in your arms.」的意思是「請抱緊我」或「希望你把我抱在懷裡」。這個句子主要用於向對方表達愛意或尋求安全感。它通常出現在浪漫情境,或是在感到悲傷、恐懼或不安時對伴侶說的話。此外,也常在電影戲劇中看到這句台詞,例如親情相關的戲碼。它雖然表面看起來是在要求肢體上的擁抱,但實際上大多是為了尋求情感上的支持或安全感。
Dad, pick me up! There are so many people and I can't see!
「爸爸,抱我!人太多了,我看不到!」
Dad, there are so many people and I can't see. Can you carry me?
「爸爸,人太多了我看不到,可以抱我嗎?」
"Pick me up"主要用在開車接送的時候,也就是指把某人從甲處接到乙處。另一方面,"Carry me"通常指的是實際把某人抱起來移動。一般來說,小孩請父母「抱我」的時候會用這個表達方式。因此,這兩個用法主要取決於各自的語境和具體情況。
回答
・carry me
・hold me
「抱我」在英語中可以用 carry me 或 hold me 等來表達。
Dad, I can't see you because there are so many people, so carry me!
(爸爸,人太多了我看不到你,請抱我!)
I'm too tired to walk, so please hold me, please.
(我已經累到一點都走不動了,請抱我,拜託。)