Andy

Andy

2025/05/13 22:01

請告訴我 「不好意思提出這個要求」 的英語!

因為這是一個突然的請求,所以我想說:「不好意思提這個要求,但我明天真的希望能休息一天。」

0 87
Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/24 11:15

回答

・I'm sorry for asking the impossible.
・Sorry for asking too much of you.
・My apologies for overstepping.

I'm sorry for asking the impossible, but I really need to take a day off tomorrow.
不好意思提出這麼困難的要求,但我明天真的需要請假一天。

「I'm sorry for asking the impossible」的意思是「很抱歉向你提出不可能的要求」。這個片語用於在向對方提出難以達成的要求或困難的工作後,表達歉意的說法。也可以在提出要求之前,先用這句話開場。

Sorry for asking too much of you, but I really need to take a day off tomorrow.
不好意思提出這個要求,但我明天真的需要請假一天。

My apologies for overstepping, but I really need to take a day off tomorrow.
很抱歉越界,但我明天真的很需要請假一天。

Sorry for asking too much of you 用於在對對方提出過多要求或造成負擔時使用。例如,在要求對方做事或尋求幫助時會用到。

另一方面,My apologies for overstepping 用於侵犯對方隱私或觸及不適當的場合或話題時使用。這是在越過他人界線時道歉的表達方式。

Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/08 11:41

回答

・I'm sorry for asking unreasonable things.
・I apologize for the orders without justification.

「不好意思提出這麼無理的要求」有上述的表達方式。
1. 問題的內容可以這樣說。
I'm sorry for asking unreasonable things because I really want to take a day off tomorrow.
不好意思提出這麼無理的要求,因為明天我真的很想請假。

道歉時的基本表達是「I'm sorry for ~」。
在比較隨意的場合,有時會用「Sorry for ~」來表達。

這次是為了無理的要求道歉,所以用「I'm sorry for asking unreasonable things.」來表達。
ask 是「詢問」「請求」的意思。
☆ ask 人 for 物 = 向某人請求某物
unreasonable 是「不講道理」「不明事理」的意思。

2. 在比較正式的場合,會用「apologize for ~」以表歉意。
→ I'll apologize to the customers for my bad attitude.
我要向客戶為我的不良態度道歉。

order 作為名詞是「命令」「訂單」的意思。
→ I'll make an order for a box of paper.
我要訂購一箱紙。
make an order for ~ 是「訂購~」的意思。
☆這是比較常用於大量訂購物品時的表達方式。
☆和動詞 order 意思相同,可以根據語境互換。

justification 是「正當性」的意思。
「the orders without justification」就是「沒有正當性的要求」。

例句
Sorry for asking for the unreasonable tasks.
I'm apologizing for the unfair orders.
不好意思總是拜託你做這麼無理的事情。

有幫助
瀏覽次數87
分享
分享