Andy
2025/05/13 22:01
請告訴我 「不好意思提出這個要求」 的英語!
因為這是一個突然的請求,所以我想說:「不好意思提這個要求,但我明天真的希望能休息一天。」
回答
・I'm sorry for asking the impossible.
・Sorry for asking too much of you.
・My apologies for overstepping.
I'm sorry for asking the impossible, but I really need to take a day off tomorrow.
不好意思提出這麼困難的要求,但我明天真的需要請假一天。
「I'm sorry for asking the impossible」的意思是「很抱歉向你提出不可能的要求」。這個片語用於在向對方提出難以達成的要求或困難的工作後,表達歉意的說法。也可以在提出要求之前,先用這句話開場。
Sorry for asking too much of you, but I really need to take a day off tomorrow.
不好意思提出這個要求,但我明天真的需要請假一天。
My apologies for overstepping, but I really need to take a day off tomorrow.
很抱歉越界,但我明天真的很需要請假一天。
Sorry for asking too much of you 用於在對對方提出過多要求或造成負擔時使用。例如,在要求對方做事或尋求幫助時會用到。
另一方面,My apologies for overstepping 用於侵犯對方隱私或觸及不適當的場合或話題時使用。這是在越過他人界線時道歉的表達方式。
回答
・I'm sorry for asking unreasonable things.
・I apologize for the orders without justification.
「不好意思提出這麼無理的要求」有上述的表達方式。
1. 問題的內容可以這樣說。
I'm sorry for asking unreasonable things because I really want to take a day off tomorrow.
不好意思提出這麼無理的要求,因為明天我真的很想請假。
道歉時的基本表達是「I'm sorry for ~」。
在比較隨意的場合,有時會用「Sorry for ~」來表達。
這次是為了無理的要求道歉,所以用「I'm sorry for asking unreasonable things.」來表達。
ask 是「詢問」「請求」的意思。
☆ ask 人 for 物 = 向某人請求某物
unreasonable 是「不講道理」「不明事理」的意思。
2. 在比較正式的場合,會用「apologize for ~」以表歉意。
→ I'll apologize to the customers for my bad attitude.
我要向客戶為我的不良態度道歉。
order 作為名詞是「命令」「訂單」的意思。
→ I'll make an order for a box of paper.
我要訂購一箱紙。
make an order for ~ 是「訂購~」的意思。
☆這是比較常用於大量訂購物品時的表達方式。
☆和動詞 order 意思相同,可以根據語境互換。
justification 是「正當性」的意思。
「the orders without justification」就是「沒有正當性的要求」。
例句
Sorry for asking for the unreasonable tasks.
I'm apologizing for the unfair orders.
不好意思總是拜託你做這麼無理的事情。
Taiwan