Huan

Huan

2025/05/13 22:01

請告訴我 「度過充實的日子」 的英語!

因為這次在外派地我學到了很多,所以我想說:「現在回顧過去,覺得自己度過了一段非常充實的日子。」

0 156
Ting Yu

Ting Yu

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/24 11:15

回答

・Spent fulfilling days
・Lived life to the fullest.
・Had rich and rewarding days.

Looking back, I spent fulfilling days at my current assignment because there was so much to learn.
回顧過去,我在現在的派駐地點度過了非常充實的日子,因為這裡有很多可以學習的地方。

「Spent fulfilling days」是「度過充實的日子」的意思。這個表現用於描述當你將時間有意義地用在某些特定活動或目標上,或者從事能帶來自我滿足或成就感的活動時。例如,享受興趣、學習新技能、珍惜與朋友或家人相處的時光等。這個表達方式強調日常生活並非單調,而是豐富又能獲得滿足感。

Looking back, I feel like I've lived life to the fullest during my tenure here, with so much to learn.
回顧過去,在這裡派駐期間,我覺得自己學到了很多,真的度過了非常充實的日子。

Looking back, I've had rich and rewarding days at my new assignment as there was so much to learn.
回顧過去,在新的派駐地點有很多可以學習的地方,所以我度過了非常充實的日子。

Lived life to the fullest是指生活充實滿是挑戰。另一方面,Had rich and rewarding days則是指能夠感受到精神上的滿足或成就感的日子。前者通常指的是更廣泛且充滿活力的生活,後者則多半表現出較為平靜且內省的充實感。

Zhang Hua

Zhang Hua

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/01 10:35

回答

・I had great / fulfilling days.
・I spent great time.

「度過充實的日子」有很多種不同的英文表達方式。
上面是其中的一個例子。這是一個簡單且容易理解的表達方式,請參考看看。

1. 這次的例句如下。
Looking back, I had great / fulfilling days.
現在回想起來,我度過了非常充實的日子。

「充實的日子」可以用「great days」「fulfilling days」等來表達。
如果充實的內容,例如每天都非常令人興奮且刺激,可以用「exciting days」來表達會更具體。同樣地,如果是在工作上感到充實,則用「productive days」可以明確表達是生產且充實的意思。

「現在回想起來」一般可以用「Looking back」或「In retrospect」這兩種表達。
這兩個通常放在句首,「Looking back」後面多半接正面的內容,「In retrospect」則多半接帶有後悔的內容。

2. 「度過~的時間」可以用「spend」。
「spend time on ~」是「花時間在~/用來~」的意思。
I spent great time on studying English.
→ 我在學習英文時度過了充實的時光。

例句
Looking back on my school life, I had great / fulfilling days with my friends.
回顧學生時代,我和朋友們一起度過了充實的日子。

In retrospect, I should have studied hard when I was a student.
回想起來,學生時代我應該要好好用功讀書的。

I spent great and productive time while studying abroad.
在留學期間,我度過了充實且有生產力的日子。

有幫助
瀏覽次數156
分享
分享