Daphne

Daphne

2025/05/13 22:01

請告訴我 「忍耐」 的英語!

想吃零食,但我現在在減肥,所以我想說:「雖然很想吃,但我要忍耐。」

0 74
Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/24 11:15

回答

・Endure it
・Suck it up.
・Bite the bullet.

I really want to eat sweets, but I'm on a diet now. I have to endure it.
雖然我真的很想吃點心,但我現在在減肥。我要忍耐。

「Endure it」的意思是「忍耐」「承受」。具體來說,它是指克服身體上的疼痛或困難、精神上的壓力等嚴峻狀況。例如,對於正在經歷嚴格訓練、辛苦工作或困難處境的人,它能用來表示「加油撐過去」的意思。此外,透過忍受這些情況,它也有達到堅強或成長的含義。

I really want to eat some sweets, but I'm on a diet so I'll just have to suck it up.
雖然我真的很想吃點心,但我現在在減肥。我要忍耐。

I really want some sweets, but I'm on a diet so I'll just have to bite the bullet.
雖然我真的很想吃點心,但我現在在減肥。我要忍耐。

Suck it up 和 Bite the bullet 這兩個表達指的都是忍受不愉快的情況,但在語氣上有些差異。Suck it up 是指在困難或不愉快的情況下不抱怨地面對,語氣較嚴厲,大家常用來對小孩或同伴說「忍耐一下」或「乖乖做」的意思。另一方面,Bite the bullet 則指必須面對無法避免的痛苦或困難決定,通常會用在更嚴重或重大的情況。

Mark Lee

Mark Lee

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/04 16:07

回答

・put up with
・stand
・bear

「忍耐」有上述的表現方式。

1.
I want to eat, but I'll put up with it.
我想吃,但我會忍耐。

「忍耐」可以用「put up with ~」這個表達方式來表示。
根據語境,有時可以用意思相同的「be patient」來替換。
I can't put up with her attitude.
I can't be patient with her attitude.
我無法忍受她的態度。

2. stand 這個詞也常用來表示「忍耐」的意思。
在日常生活中的對話中經常會出現這個用法。

3. 在正式場合則會使用意思相同的 bear。

例句
Parenting is really hard, but mother has to put up with it.
育兒真的很辛苦,但媽媽必須忍耐。

He's so selfish that I can't stand it anymore.
他太自私了,我已經無法再忍受了。

This burden is more than she can bear.
這個負擔已經超過她所能承受的範圍。

有幫助
瀏覽次數74
分享
分享