Lisa

Lisa

2025/05/13 22:01

請告訴我 「玩得開心點」 的英語!

我妹妹要去參加派對,所以我想說:「玩得開心點!」

0 64
Wang Mei

Wang Mei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/23 11:13

回答

・Have fun!
・Enjoy yourself!
・Have a blast!

Have fun at the party, sis!
在派對上玩得開心點,妹妹!

「Have fun!」直譯是「玩得開心」,當對方要參加某個活動,這句話可以表達希望對方能享受其中。像是朋友要去派對或旅行,或是小孩要去玩耍時,常常會在期待對方有愉快體驗的情境下使用。此外,這句話通常用在非正式、較為輕鬆的場合。

Enjoy yourself at the party!
在派對上玩得開心點!

Have a blast at the party, sis!
在派對上玩得開心,妹妹!

Enjoy yourself! 是一般祝福對方玩得開心的常用語,常見於日常情境或比較平靜的場合。相對地,Have a blast! 則是強烈表達希望對方度過非常精彩、歡樂的時光,通常用於派對或活動等比較熱鬧的場合。兩者都是正面的意思,但 Have a blast! 在程度上更高。

Chen Ming

Chen Ming

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/02 14:22

回答

・Have fun at the party!
・Enjoy your party!

Have fun at the party!
去參加派對時要玩得開心喔!

「玩得開心!」可以用 "Have fun!" 來表達。

這是以動詞開頭的命令句,所以對對方來說,就是「去玩得開心喔!」的意思。

另外,也可以把主詞換成自己,來表達自己玩得很開心。

I had so much fun at the party.
在派對上我玩得非常開心。

Enjoy your party!
祝你派對玩得開心!

"Enjoy!" 這個表達也很常用來告訴對方「去玩得開心喔!」。

這兩個表達,即使不特別說明 "at the party" 或 "your party" 這樣具體的對象,

只用 "Have fun!" 或 "Enjoy!" 也能傳達「去玩得開心喔!一路順風!」的意思。

有幫助
瀏覽次數64
分享
分享