Cecil
2025/05/13 22:01
請告訴我 「(對戀人說)晚安」 的英語!
除了 Good night. 之外,還有哪些更甜蜜、更能表達愛意的方式,可以用來和戀人說「晚安」呢?
回答
・Goodnight, sweetheart.
・Sleep tight, my love.
・Sweet dreams, darling.
Goodnight, sweetheart. I'll see you in my dreams.
晚安,親愛的。夢裡見。
「Goodnight, sweetheart.」是對非常親密的人充滿愛意的道別晚安用語。「Sweetheart」常用於情侶或配偶之間,有時父母也會對孩子使用。這句話的語氣充滿溫柔與愛意,通常用於睡前的對話或簡訊中。
Rest well and sleep tight, my love. I'll see you in the morning.
好好休息,睡個好覺,親愛的。明天早上見。
Sweet dreams, darling. I'll see you in the morning.
祝你有個美好的夢,親愛的。明天早上再見。
Sleep tight, my love.和Sweet dreams, darling.這兩句話都是在睡前對心愛的人溫柔地表達祝福。Sleep tight的意思是「好好睡一覺」,帶有希望對方能安心入睡的心意。另一方面,Sweet dreams則是「祝你有個美好的夢」,希望對方能做個好夢。使用上,Sleep tight適合在希望對方有舒適睡眠時說,Sweet dreams則適合在希望對方有美好夢境時說。
回答
・Sweet dreams my dear.
・Sleep well babe.
・Sleep tight honey!
1) Sweet dreams my dear.
好好睡覺喔。親愛的你。(晚安)
用「sweet dream」表達希望對方做個甜美幸福的夢,用「my dear」將這份愛意傳達給最愛的人。
2) Sleep well babe.
要好好睡喔。寶貝。(晚安)
用「Sleep well」表示要好好睡覺,「babe」則是帶有像小寶寶般可愛、親密的稱呼。
3) Sleep tight honey!
要睡得安穩喔。親愛的。(晚安)
「sleep tight」有睡得很安穩的意思,接著用甜蜜的稱呼「honey」來表達。
對台灣人來說,這些話可能會讓人起雞皮疙瘩,但歐美人卻會毫不猶豫地經常使用這些詞語。這就是文化上的差異呢。
Taiwan