Judy

Judy

2025/05/13 22:01

請告訴我 「用心體會對方的感受」 的英語!

因為想建立信任關係,所以想說「要用心體會對方的感受」。

0 72
Judy Chang

Judy Chang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/07/23 11:13

回答

・To empathize with someone's feelings.
・To connect with someone's emotions.
・To resonate with someone's feelings.

Let's try to build trust by making an effort to empathize with each other's feelings.
為了建立信任關係,我們要用心體會對方的感受。

「共感他人的心情」這個表達,是指理解他人的情感或經驗,並且像自己身處那個情境一樣去感受。這通常用在例如朋友失戀、或同事在工作上遇到困難時。當自己也有過相同經驗時,特別容易產生共鳴,但即使沒有相同經驗,試著用想像力去理解他人的心情也是很重要的態度。

I will strive to connect with your emotions to build trust between us.
為了建立信任關係,我們要用心體會對方的感受。

Let's aim to resonate with their feelings to build trust.
為了建立信任關係,我們要用心體會對方的感受。

To connect with someone's emotions 是指理解某個人的情感並產生共鳴。這是透過思考對方的立場或觀點來達成的。另一方面,To resonate with someone's feelings 是指某個人的情感與自己過去的經驗或情感產生強烈共鳴。這代表一種更個人且更深層次的共感。例如,曾經歷過深刻悲傷的人,可能會對他人的悲傷「產生共鳴」。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/30 10:10

回答

・consider how someone else is feeling

在單字選擇方面,「體會對方感受」是指「思考其他人想法」這種抽象的行為表示,因此可以用「consider how someone else is feeling」來表達。

句型方面,因為是在表達自己的意志,所以會使用助動詞「will」。將第一句型與副詞用法的不定詞「為了體貼他人的感受:to consider how someone else is feeling」結合,再加上前述的助動詞來構成。此外,「how」是關係詞,它是用來引導出副詞子句「思考其他人是如何想的」,作為「consider」的修飾。

因此,提問的例句就是 "I will act to consider how someone else is feeling." 。

有幫助
瀏覽次數72
分享
分享