Ted
2025/05/13 22:01
請告訴我 「直接進入正題」 的英語!
在會議開始時,有時候我們會說「直接進入正題吧!」,在英語中可以怎麼表達呢?
回答
・Without further ado
・Let's get right to it.
・Jumping right in,
Without further ado, let's start our meeting.
「那麼,讓我們直接進入正題吧!」
Without further ado 直譯是「不再拖延」,在中文裡可翻譯為「那麼,馬上」或「那麼,立刻」這樣的感覺。這個用語是表明不要浪費多餘的時間或精力,應馬上開始進行某件事情的時候。主要是用在簡報、活動、會議等場合,當要進入下一個活動或話題時。
Let's get right to it. Here's the agenda for today's meeting.
「那麼,直接進入正題吧!」
Jumping right in, let's start discussing our first agenda item.
「那麼,直接進入正題吧!」
Let's get right to it 是表示馬上開始進行某件事。主要用於商業或會議的情境,表示不經等待就直接進入主題。另一方面,Jumping right in 則指在沒有特別說明或前言的情況下直接開始某件事情。這個用語比較輕鬆,是表示直接切入新的話題或活動。
回答
・Let’s dive right in.
・Let's get right to it.
在會議或討論剛開始時,如果想表達「直接進入正題」或「那我們直接開始吧」,可以用這些英文來表達。
Let’s dive right in.
Let's get right to it.
「dive」原本有「跳入、潛入水中」的意思,因此在「我們馬上進入正題吧。」這種情況下可以使用。
在商業等會議中,可以像下面這樣使用。
Let's get right to it. We're running late.
(讓我們開始吧,今天時間已經有點晚了。)
Let’s dive right in, shall we?
(直接進入正題吧!)
希望這對你有所幫助。
Taiwan