
Yu
2025/05/13 22:01
請告訴我 「心領了」 的英語!
上司說要送我升遷禮物,但我想拒絕,所以我想說「我心領了」。
回答
・I'll just keep the sentiment in mind.
・I'll take your words to heart.
I appreciate the gesture, but I'll just keep the sentiment in mind.
我非常感謝您的心意,不過我會把這份心意放在心裡。
「I'll just keep the sentiment in mind」是表示理解對方的意見或心情,並會記在心裡的表達方式。這句話表示在做出重大決定或思考時,也會注意到背後的情感或想法。可以用在例如對方給予建議或感想之後,自己也尊重這份心意,並且會在自己的行動或想法中加以反映的時候。
I appreciate your offer, but I'll just take your words to heart instead.
我很感謝您的提議,不過我會把您的話記在心裡。
"I'll just keep the sentiment in mind." 這句話帶有會把對方的話語或情感記在心裡,作為未來參考的意思。在對話中接受對方的意見或建議,但不保證會直接付諸行動。另一方面,"I'll take your words to heart." 則有對方的話對自己產生深刻影響,並會以此為基礎採取行動的更深層意義。這句話常用於情感或帶有勸誡性的內容。
回答
・Thank you for your kindness
上司說想送禮物慶祝升遷,但你想婉拒,我們來看看要怎麼用英文表達「我心領了」。
Thank you for your kindness
非常感謝您的好意。
but.... you do not have to give me some presents.
但是……您不用特地送我禮物。
I am okay with that !!!
我已經很滿足了。
可以用這樣的方式來表達。
請務必記住 Thank you for 〇〇 這個用法喔。