Elliot

Elliot

2025/05/13 22:01

請告訴我 「仔細想想」 的英語!

在深思熟慮時,該怎麼用英語說「仔細想想,中文真的很難」呢?

0 23
Lily

Lily

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/13 18:03

回答

・Upon further reflection.
・After careful consideration,

Upon further reflection, Chinese is really difficult, isn't it?
仔細想想,中文真的很難呢。

"Upon further reflection"含有「經過深思熟慮後」或「重新回想時」的意思。這個片語用在陳述思考結果之前,或是在重新考慮先前的意見或行動時使用。常用於引入新的觀點或意見,或是在根據新資訊修正意見的場合。特別是在討論或爭論時,這個片語常用於重要決策的前提。

After careful consideration, I've realized that Chinese is quite difficult.
仔細想想,中文真的很難呢。

"Upon further reflection"用於表達對特定事情重新思考後的想法或意見。另一方面,"After careful consideration"則表示在做出非常重要的決定或選擇之前,已經仔細評估了各種選項。一般來說,"Upon further reflection"較常用於較為輕鬆的情境,而"After careful consideration"則多用於較正式的場合,例如商業場合。

Wu Qiang

Wu Qiang

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/22 18:35

回答

・come to think of it
・on careful consideration

「仔細想想」在英語中可以用 come to think of it 或 on careful consideration 等來表達。

Come to think of it, Chinese is difficult.
(仔細想想,中文真的很難呢。)

On careful consideration, this is not a problem that we can solve on our own.
(仔細想想,這並不是我們自己就能解決的問題呢。)

有幫助
瀏覽次數23
分享
分享