
Chen
2025/05/13 22:01
請告訴我 「繭居族」 的英語!
有位同學從國中時期就一直不出門,總是待在自己的房間不出來,我想說「我有一位變成繭居族的朋友」。
回答
・Shut-in.
・Hermit.
I have a friend who's become a shut-in since middle school.
我有一位從國中時期開始就完全不出門、變成繭居族的朋友。
「Shut-in」是指主要幾乎不離開自己家裡的人,這是英文的俚語。通常指因為生病、障礙、心理因素等原因而難以外出的人,或是喜歡自我隔離的人。有時也指作為御宅文化一部分,選擇宅在家裡的生活方式的人。例如,當你取消與朋友見面的約定,選擇在家看電影時,你也可以開玩笑地說「今天我要當個shut-in」。
I have a friend who's become a hermit since middle school, never leaving their house.
我有一位從國中時期開始就完全不出門,宅在房間裡的朋友。
"Shut-in"是指因身體疾病或心理問題等原因無法出門的人。有時也用來指自願選擇不外出的人。相對地,"Hermit"是指避免社交接觸、喜歡孤獨、選擇一個人生活的人。一般來說,「Hermit」是比較積極地選擇孤獨,而「Shut-in」則有種被迫成為這樣的感覺。例如,一個人在山中生活的人是「hermit」,而宅在家裡的人是「shut-in」。
回答
・recluse
・hermit
・Homebody
有一位同學從不踏出家門,一直待在房間裡,我們來試著用英文說「我有一位變成繭居族的朋友」。
I have a friend who became kind of a hermit.
用來形容「不喜歡與人交流,一整天獨自在家」這種人的詞有以下這兩個:hermit 和 recluse。這些詞指的是避免與人接觸、不常出門的人。
順帶一提,hermit 這個詞本身也有寄居蟹的意思,
可以想像成像寄居蟹一樣躲在殼裡的狀態,幫助記憶。
僅供參考。