
Belinda
2025/05/13 22:01
請告訴我 「爽約」 的英語!
我完全忘記了和朋友的約定,所以想說「我爽約了」。
回答
・To stand someone up.
・To leave someone high and dry.
I'm so sorry, I completely forgot and ended up standing you up.
對不起,我完全忘記了,結果讓你白等了。
「To stand someone up」是指失約或放別人鴿子,在和他人約好見面的場合沒有出現,讓人單方面地等待的俚語表現。這個詞主要用在戀愛關係或朋友關係中,是非常失禮的行為。
I totally forgot about our plans and left you high and dry. I'm so sorry.
我完全忘記了我們的約定,讓你孤單無助。真的很抱歉。
"To stand someone up"主要是指在約會或約定的聚會等場合,對方沒有出現的情況。例如,指沒有來赴約的人時,會說「我被他/她放鴿子了」。另一方面,"to leave someone high and dry"是指把別人留在困難的情況下,自己卻逃走。例如,在共同專案進行到一半時,有人突然退出,就會說「他/她把我們丟下不管了」。
回答
・stand up
「爽約」也就是「放~鴿子」可以用 stand up 來表達。
stand up 除了有「站起來、站得住腳、經得起考驗」的意思外,也有讓對方一直站著、讓對方等,也就是「失約、放鴿子」的語感。
I had to stand up an appointment with a friend.
「我放了朋友的鴿子,沒有赴約。」
He stood me up without any contact last night, so I was so upset.
「昨晚他完全沒有聯絡就放我鴿子,所以我很生氣。」