
Tzu
2025/05/13 22:01
請告訴我 「這是先前的回禮」 的英語!
當受到幫助或收到禮物後想表示感謝時,我們會跟對方說「這是先前的回禮」,那這句話用英語怎麼說?
回答
・This is a small token of my appreciation for the other day.
・Here's a little something to show my gratitude for the other day.
This is a small token of my appreciation for the other day.
這是先前的回禮。
這句話的意思是「為了感謝幾天前受到幫助,獻上這個小禮物表示心意」。當有人為你做了什麼,為了表達感謝之意就會用到這個表達方式。所謂的幫助可以是任何事,包含收到特別的禮物,或是特地做某件特別的事情時都可以算在內。這是在想要表達感謝之情時,贈送小禮物或禮品的情境下會用到的說法。
Here’s a little something to show my gratitude for the other day.
這是先前的回禮。
兩種表達方式都能傳達相似的感謝,但語氣上有細微差異。「This is a small token of my appreciation for the other day.」較常用於正式場合或商業情境,而「Here’s a little something to show my gratitude for the other day.」則多用於輕鬆場合或親近人士之間的對話。選擇哪一種說法主要取決於彼此的關係和當時的情境。
回答
・This is in return for the appreciation
「這是先前的回禮」可以用 This is in return for the appreciation during this period. 來表達。
感謝可以用appreciation/thanks/in return等來表達。
I'd like to do something to show my thanks.
『我想做些什麼來表達我的感謝之情。』
This is in return for the thanks, you helped me a lot last week.
『這是感謝的回禮。上週真的非常感謝你的幫忙。』