Tzu

Tzu

2025/05/13 22:01

請告訴我 「這是先前的回禮」 的英語!

當受到幫助或收到禮物後想表示感謝時,我們會跟對方說「這是先前的回禮」,那這句話用英語怎麼說?

0 22
Feng

Feng

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/12 18:46

回答

・This is a small token of my appreciation for the other day.
・Here's a little something to show my gratitude for the other day.

This is a small token of my appreciation for the other day.
這是先前的回禮。

這句話的意思是「為了感謝幾天前受到幫助,獻上這個小禮物表示心意」。當有人為你做了什麼,為了表達感謝之意就會用到這個表達方式。所謂的幫助可以是任何事,包含收到特別的禮物,或是特地做某件特別的事情時都可以算在內。這是在想要表達感謝之情時,贈送小禮物或禮品的情境下會用到的說法。

Here’s a little something to show my gratitude for the other day.
這是先前的回禮。

兩種表達方式都能傳達相似的感謝,但語氣上有細微差異。「This is a small token of my appreciation for the other day.」較常用於正式場合或商業情境,而「Here’s a little something to show my gratitude for the other day.」則多用於輕鬆場合或親近人士之間的對話。選擇哪一種說法主要取決於彼此的關係和當時的情境。

Wang Lei

Wang Lei

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/20 18:53

回答

・This is in return for the appreciation

「這是先前的回禮」可以用 This is in return for the appreciation during this period. 來表達。

感謝可以用appreciation/thanks/in return等來表達。

I'd like to do something to show my thanks.
『我想做些什麼來表達我的感謝之情。』

This is in return for the thanks, you helped me a lot last week.
『這是感謝的回禮。上週真的非常感謝你的幫忙。』

有幫助
瀏覽次數22
分享
分享