
Viola
2025/05/13 22:01
請告訴我 「感謝之意」 的英語!
我想送一點小禮物給待我很親切的寄宿家庭,想說:「這是我一點小小的感謝心意。」
回答
・Thank you from the bottom of my heart.
・I can't express my gratitude enough.
This is just a small token of my appreciation. Thank you from the bottom of my heart.
這只是一點小小的心意。由衷地感謝您。
「Thank you from the bottom of my heart」是表達非常強烈感謝之意的片語。當你誠心誠意、真的非常感謝對方時會使用。這句話比日常的「謝謝」更加深刻,適合用來表達特別感謝,或在想鄭重致謝的時候。例如,在獲得很大的幫助或支持、收到意想不到的驚喜時,都可以用這句話。
This is just a small token of my appreciation. I can't express my gratitude enough.
這只是一點小小的心意。無論用什麼話語,都無法完全表達我的感激之情。
"Thank you from the bottom of my heart" 是一個傳達非常深刻感謝之情的表達方式,包含了更為個人化的情感。通常用於親近的人,或是在受到深刻感動或幫助時使用。另一方面,"I can't express my gratitude enough" 則是用來表達對於反覆受到幫助或極大恩惠的感謝。這句話多用於正式場合、工作情境,或是對於大規模協助時表達誠摯感謝。
回答
・something to show one's appreciation
・token of one's gratitude
「感謝之意」在英語中可以用 something to show one's appreciation 或 token of one's gratitude 等表達。
Thank you very much for this time. This is just a little something to show my appreciation.
(這次真的非常感謝您。這是我一點小小的心意。)
Thank you for accepting me this time. This is a token of our gratitude.
(這次謝謝你願意接待我。這是我們的感謝之意。)