Toby

Toby

2025/05/13 22:01

請告訴我 「懶惰的人」 的英語!

因為總是只想著玩不想工作,我想說「這人是不是有點懶惰呢」。

0 17
Lucas

Lucas

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/06/12 18:46

回答

・lazybones
・couch potato

Are you such a lazybones that all you think about is playing rather than working?
「你是不是只想著玩,不想工作,這麼懶惰啊?」

lazybones是指懶惰或怠惰的人的英文俚語或口語。當人們懶得工作或讀書,或對努力不積極時會使用這個詞。多半用在朋友或家人等親近的人之間,帶有一點幽默的語氣。不過,如果太常使用,也可能帶有諷刺或責備的意思,所以要適度使用。例:「喂,lazybones,幫忙一下啦。」

He's such a couch potato, always thinking about playing rather than working.
他真的很懶惰,總是只想著玩,把工作都擱在一邊。

"Lazybones"和"couch potato"都指懶惰、不愛活動的人,是英文的俚語,但有細微的差別。"Lazybones"通常指什麼都不做的懶人,常用來形容逃避工作、學業或家事等責任的人。相對地,"couch potato"特別指沉迷於看電視或玩電動,避免身體活動的人。這個詞常用來形容那些喜歡坐在沙發上享受娛樂的人。

Zhang Hui

Zhang Hui

Native Camp英語會話講師

TaiwanTaiwan

2025/05/20 18:53

回答

・bummer
・sluggard

「懶惰的人」在英語中可以用 bummer 或 sluggard 等詞來表達。

I think I'm a bummer because I think more about playing than working.
(我總是想著玩而不是工作,所以我是不是個懶惰的人呢?)

I'm a basically sluggard, so I often skip practice.
(我基本上是個懶惰的人,所以常常會偷懶不去練習。)
※ skip(偷懶、缺席、跳過等意思)

有幫助
瀏覽次數17
分享
分享